2021年4月22日 星期四

歷代志上22章

           歷代志上22:1-19 ,

           歷代志上22:5  ,  歷代志上22:5  ,

歷代志上22:1-19

 

22:1 大衛說:「這就是耶和華上帝的殿,為以色列人獻燔祭的壇。」
22:2
大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造上帝的殿。
22:3
大衛預備許多鐵做門上的釘子和鉤子,又預備許多銅,多得無法可稱;
22:4
又預備無數的香柏木,因為西頓人和泰爾人給大衛運了許多香柏木來。
22:5
大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。
22:6
大衛召了他兒子所羅門來,囑咐他給耶和華以色列的上帝建造殿宇,
22:7
對所羅門說:「我兒啊,我心裡本想為耶和華我上帝的名建造殿宇,
22:8
只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。
22:9
你要生一個兒子,他必作太平的人;我必使他安靜,不被四圍的仇敵擾亂。他的名要叫所羅門(就是太平的意思)。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。
22:10
他必為我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必堅定他的國位,直到永遠。』
22:11
我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華你上帝的殿。
22:12
但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵行耶和華你上帝的律法。
22:13
你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
22:14
我在困難之中為耶和華的殿預備了金子十萬他連得,銀子一百萬他連得,銅和鐵多得無法可稱;我也預備了木頭、石頭,你還可以增添。
22:15
你有許多匠人,就是石匠、木匠,和一切能做各樣工的巧匠,
22:16
並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」
22:17
大衛又吩咐以色列的眾首領幫助他兒子所羅門,說:
22:18
「耶和華你們的上帝不是與你們同在嗎?不是叫你們四圍都平安嗎?因他已將這地的居民交在我手中,這地就在耶和華與他百姓面前制伏了。
22:19
現在你們應當立定心意,尋求耶和華你們的上帝;也當起來建造耶和華上帝的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉上帝的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裡。

 

 Then David said, “The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.”

So David gave orders to assemble the foreigners residing in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God. He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed. He also provided more cedar logs than could be counted, for the Sidonians and Tyrians had brought large numbers of them to David.

David said, “My son Solomon is young and inexperienced, and the house to be built for the Lord should be of great magnificence and fame and splendor in the sight of all the nations. Therefore I will make preparations for it.” So David made extensive preparations before his death.

Then he called for his son Solomon and charged him to build a house for the Lord, the God of Israel. David said to Solomon: “My son, I had it in my heart to build a house for the Name of the Lord my God. But this word of the Lord came to me: ‘You have shed much blood and have fought many wars. You are not to build a house for my Name, because you have shed much blood on the earth in my sight. But you will have a son who will be a man of peace and rest, and I will give him rest from all his enemies on every side. His name will be Solomon,[a] and I will grant Israel peace and quiet during his reign. 10 He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’

11 “Now, my son, the Lord be with you, and may you have success and build the house of the Lord your God, as he said you would. 12 May the Lord give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the Lord your God. 13 Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the Lord gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.

14 “I have taken great pains to provide for the temple of the Lord a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, quantities of bronze and iron too great to be weighed, and wood and stone. And you may add to them. 15 You have many workers: stonecutters, masons and carpenters, as well as those skilled in every kind of work 16 in gold and silver, bronze and iron—craftsmen beyond number. Now begin the work, and the Lord be with you.”

17 Then David ordered all the leaders of Israel to help his son Solomon. 18 He said to them, “Is not the Lord your God with you? And has he not granted you rest on every side? For he has given the inhabitants of the land into my hands, and the land is subject to the Lord and to his people. 19 Now devote your heart and soul to seeking the Lord your God. Begin to build the sanctuary of the Lord God, so that you may bring the ark of the covenant of the Lord and the sacred articles belonging to God into the temple that will be built for the Name of the Lord.”

 

**************

 

    大衛把建聖殿的使命傳遞給所羅門,也準備了許多建聖殿的材料!所以,聖殿能建立起來,大衛的意志很重要,當然這一切也是聖靈做工的結果!

 

歷代志上21章

     歷代志上21:1-30 ,

歷代志上21:1-30

21:1 撒但起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。
21:2
大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」
21:3
約押說:「願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王啊,他們不都是你的僕人嗎?我主為何吩咐行這事,為何使以色列人陷在罪裡呢?」
21:4
但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷,
21:5
將百姓的總數奏告大衛:以色列人拿刀的有一百一十萬;猶大人拿刀的有四十七萬。
21:6
惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。
21:7
上帝不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。
21:8
大衛禱告上帝說:「我行這事大有罪了!現在求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」
21:9
耶和華吩咐大衛的先見迦得說:
21:10
「你去告訴大衛說,耶和華如此說:我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。」
21:11
於是,迦得來見大衛,對他說:「耶和華如此說:『你可以隨意選擇:
21:12
或三年的饑荒;或敗在你敵人面前,被敵人的刀追殺三個月;或在你國中有耶和華的刀,就是三日的瘟疫,耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。』現在你要想一想,我好回覆那差我來的。」
21:13
大衛對迦得說:「我甚為難。我願落在耶和華的手裡,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裡。」
21:14
於是,耶和華降瘟疫與以色列人,以色列人就死了七萬。
21:15
上帝差遣使者去滅耶路撒冷,剛要滅的時候,耶和華看見後悔,就不降這災了,吩咐滅城的天使說:「夠了,住手吧!」那時,耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裡。
21:16
大衛舉目,看見耶和華的使者站在天地間,手裡有拔出來的刀,伸在耶路撒冷以上。大衛和長老都身穿麻衣,面伏於地。
21:17
大衛禱告上帝說:「吩咐數點百姓的不是我嗎?我犯了罪,行了惡,但這群羊做了甚麼呢?願耶和華我上帝的手攻擊我和我的父家,不要攻擊你的民,降瘟疫與他們。」
21:18
耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾場上為耶和華築一座壇;
21:19
大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。
21:20
那時阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個兒子都藏起來了。
21:21
大衛到了阿珥楠那裡,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出去,臉伏於地,向他下拜。
21:22
大衛對阿珥楠說:「你將這禾場與相連之地賣給我,我必給你足價,我好在其上為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」
21:23
阿珥楠對大衛說:「你可以用這禾場,願我主我王照你所喜悅的去行。我也將牛給你作燔祭,把打糧的器具當柴燒,拿麥子作素祭。這些我都送給你。」
21:24
大衛王對阿珥楠說:「不然!我必要用足價向你買。我不用你的物獻給耶和華,也不用白得之物獻為燔祭。」
21:25
於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。
21:26
大衛在那裡為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
21:27
耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。
21:28
那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裡獻祭。
21:29
摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處;
21:30
只是大衛不敢前去求問上帝,因為懼怕耶和華使者的刀。

 

 Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel. So David said to Joab and the commanders of the troops, “Go and count the Israelites from Beersheba to Dan. Then report back to me so that I may know how many there are.”

But Joab replied, “May the Lord multiply his troops a hundred times over. My lord the king, are they not all my lord’s subjects? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?”

The king’s word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem. Joab reported the number of the fighting men to David: In all Israel there were one million one hundred thousand men who could handle a sword, including four hundred and seventy thousand in Judah.

But Joab did not include Levi and Benjamin in the numbering, because the king’s command was repulsive to him. This command was also evil in the sight of God; so he punished Israel.

Then David said to God, “I have sinned greatly by doing this. Now, I beg you, take away the guilt of your servant. I have done a very foolish thing.”

The Lord said to Gad, David’s seer, 10 “Go and tell David, ‘This is what the Lord says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.’”

11 So Gad went to David and said to him, “This is what the Lord says: ‘Take your choice: 12 three years of famine, three months of being swept away[a] before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the Lord—days of plague in the land, with the angel of the Lord ravaging every part of Israel.’ Now then, decide how I should answer the one who sent me.”

13 David said to Gad, “I am in deep distress. Let me fall into the hands of the Lord, for his mercy is very great; but do not let me fall into human hands.”

14 So the Lord sent a plague on Israel, and seventy thousand men of Israel fell dead. 15 And God sent an angel to destroy Jerusalem. But as the angel was doing so, the Lord saw it and relented concerning the disaster and said to the angel who was destroying the people, “Enough! Withdraw your hand.” The angel of the Lord was then standing at the threshing floor of Araunah[b] the Jebusite.

16 David looked up and saw the angel of the Lord standing between heaven and earth, with a drawn sword in his hand extended over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell facedown.

17 David said to God, “Was it not I who ordered the fighting men to be counted? I, the shepherd,[c] have sinned and done wrong. These are but sheep. What have they done? Lord my God, let your hand fall on me and my family, but do not let this plague remain on your people.”

18 Then the angel of the Lord ordered Gad to tell David to go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite. 19 So David went up in obedience to the word that Gad had spoken in the name of the Lord.

20 While Araunah was threshing wheat, he turned and saw the angel; his four sons who were with him hid themselves. 21 Then David approached, and when Araunah looked and saw him, he left the threshing floor and bowed down before David with his face to the ground.

22 David said to him, “Let me have the site of your threshing floor so I can build an altar to the Lord, that the plague on the people may be stopped. Sell it to me at the full price.”

23 Araunah said to David, “Take it! Let my lord the king do whatever pleases him. Look, I will give the oxen for the burnt offerings, the threshing sledges for the wood, and the wheat for the grain offering. I will give all this.”

24 But King David replied to Araunah, “No, I insist on paying the full price. I will not take for the Lord what is yours, or sacrifice a burnt offering that costs me nothing.”

25 So David paid Araunah six hundred shekels[d] of gold for the site. 26 David built an altar to the Lord there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the Lord, and the Lord answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.

27 Then the Lord spoke to the angel, and he put his sword back into its sheath. 28 At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Araunah the Jebusite, he offered sacrifices there. 29 The tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time on the high place at Gibeon. 30 But David could not go before it to inquire of God, because he was afraid of the sword of the angel of the Lord.

 

**************

 

    大衛點數百姓的事惹怒了上帝,上帝使瘟疫臨到百姓。大衛為了防止瘟疫擴大,買了一塊地築壇獻祭!

 

    上帝喜悅這事,使瘟疫停止!

 

    大衛這樣做如同基督拯救百姓,以自己為祭,承擔了我們的刑罰,救我們脫離罪與死,使我們得永生之福。

 

 

 

 

歷代志上20章

      歷代志上20:1-8 ,

歷代志上20:1-8

 

20:1 過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。
20:2
大衛奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王:或譯瑪勒堪。瑪勒堪即米勒公,是亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌著寶石;人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物,
20:3
將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下(或譯:強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧做工),大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。
20:4
後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。
20:5
又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。
20:6
又在迦特打仗。那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是偉人的兒子。
20:7
這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。
20:8
這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。

 

In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins. David took the crown from the head of their king[a]—its weight was found to be a talent[b] of gold, and it was set with precious stones—and it was placed on David’s head. He took a great quantity of plunder from the city and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.

In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbekai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated.

In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver’s rod.

In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot—twenty-four in all. He also was descended from Rapha. When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David’s brother, killed him.

These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.

 

**************

 

    雖然是偉人,仍然被打敗與殺害!所以,人是無法自誇的,更不要自以為是!