2020年5月2日 星期六

路加福音 2: 8-14

image 
2:8 在伯利恆之野地裏有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群;
2:9 有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,牧羊的人就甚懼怕。
2:10 那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的,
2:11 因今天在大衛的城裏,為你們生了救主,就是主基督!
2:12 你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裏,那就是記號了。」
2:13 忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神,說:
2:14 「在至高之處,榮耀歸與神!在地上平安,歸與他所喜悅的人(有古卷:喜悅歸與人)!」

*************************

    提摩太前書316節:『大哉,敬虔的奧祕,無人不以為然──就是上帝在肉身顯現,被聖靈稱義(或譯:在靈性稱義),被天使看見,被傳於外邦,被世人信服,被接在榮耀裏。』

    這段經文刻劃出耶穌基督的人性與神性與祂降世之使命,以及永世之結局。基督徒從聖經之啟示歸納出:『耶穌基督是完全的人,也是完全的上帝。』

    耶穌基督的降生,正如天使所傳報的:『我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的,…』

    有些聖誕詩歌是依照路加在此所描述來譜寫,要我們認識:天使初報佳音,不是針對富有的人、位高權重的人、知識豐富的學者,反倒讓田野間貧苦之牧羊人先聽到福音。

    而在上帝眼中,人不分貧、富、貴、賤,不靠人之外表、成就、財富、地位、…來衡量這個人該不該得著救恩,甚至不在乎當事人覺得“配”或“不配”,完完全全沒有條件,只有出於上帝的愛與恩典!

    天兵同那天使讚美上帝說:「在至高之處,榮耀歸與上帝!在地上平安,歸與他所喜悅的人!」

    誰是上帝所喜悅的人呢?就是願意接受上帝所預備給人之最大禮物—耶穌基督為救主與生命的主的人!





猶大書8-16

1:8 這些作夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
1:9 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧!」
1:10 但這些人毀謗他們所不知道的。他們本性所知道的事,與那沒有靈性的畜類一樣,在這事上竟敗壞了自己。
1:11 他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。
1:12 這樣的人,在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是礁石(或譯:玷污);他們作牧人,只知餵養自己,無所懼怕,是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是秋天沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;
1:13 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗為他們永遠存留。
1:14 亞當的七世孫以諾曾預言這些人,說:「看哪,主帶著他的千萬聖者降臨,
1:15 要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人,所妄行一切不敬虔的事;又證實不敬虔之罪人,所說頂撞他的剛愎話。」
1:16 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行,口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。

********************

    從這段經文,我們看到“牧人”也有走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裏直奔,也有如可拉的!

    這如“因信稱義”是聖經所啟示之真理,偏偏有牧師教導:「難道只有“信”就可以稱義,就可以得救?」

    聖經明明教導:『上帝賜福給謙卑的人,阻擋驕傲的人!』還在講台上說︰「我立志做一流之牧師,成為牧師中之牧師!」

    這都是講道中之大忌,若不是好大喜功,便是︰口中說誇大的話,為得便宜諂媚人。

    所以,今日我們要靠聖靈與聖經之教導,察驗講台是否合於真道。這是今日台灣教會為何積弱不振之原因,不是求聚會時人數多寡(或許和教會奉獻多寡有關),而是要說上帝的話,上帝的話是生命的糧,遵守上帝的道才能永遠常存!

彼得前書4:1-6

4:1 基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。
4:2 你們存這樣的心,從今以後就可以不從人的情慾,只從神的旨意,在世度餘下的光陰。
4:3 因為往日隨從外邦人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲,並可惡拜偶像的事,時候已經夠了,
4:4 他們在這些事上,見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們,
4:5 他們必在那將要審判活人死人的主面前交帳。
4:6 為此,就是死人也曾有福音傳給他們,要叫他們的肉體按著人受審判,他們的靈性卻靠神活著。

***********************

    基督徒信了耶穌以後,生活態度與方式和未信以前有所不同,就是要與罪斷絕關係。在此彼得告訴我們:『基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器。』

    那我們要受甚麼苦?不從人的情慾,只從上帝的旨意。在此彼得更指明人的情慾的事︰隨從人的心意行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲,並可惡拜偶像的事。這些事情我們可以從我們生活之世界和媒體廣告看見,多少消費產品之廣告,藉由廣告訴我們要吃、喝、玩、樂,今朝有酒、今朝醉,鼓勵人們好逸惡勞。

    基督徒因為有永生之盼望,知道今生的享樂是有限的,要為永生而努力與服勞,不可效法這世界,不與他們同奔那放蕩無度的路,所以被世人以為怪,甚至遭到藐視與毀謗。基督徒必需以受苦心志來面對。

    當然,將來在審判的日子,每個人要為行為交帳,所以基督徒不要為此抱不平,反而要為他們禱告,求主能讓那些人也能明白真理,離開罪中之樂,進入永生之福!


詩篇78:1-72


78:1 (亞薩的訓誨詩。)我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,側耳聽我口中的話。
78:2
我要開口說比喻;我要說出古時的謎語,
78:3
是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。
78:4
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。
78:5
因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
78:6
使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫,
78:7
好叫他們仰望上帝,不忘記上帝的作為,惟要守他的命令。
78:8
不要像他們的祖宗,是頑梗悖逆、居心不正之輩,向著上帝,心不誠實。
78:9
以法蓮的子孫帶著兵器,拿著弓,臨陣之日轉身退後。
78:10
他們不遵守上帝的約,不肯照他的律法行;
78:11
又忘記他所行的和他顯給他們奇妙的作為。
78:12
他在埃及地,在瑣安田,在他們祖宗的眼前施行奇事。
78:13
他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。
78:14
他白日用雲彩,終夜用火光引導他們。
78:15
他在曠野分裂磐石,多多地給他們水喝,如從深淵而出。
78:16
他使水從磐石湧出,叫水如江河下流。
78:17
他們卻仍舊得罪他,在乾燥之地悖逆至高者。
78:18
他們心中試探上帝,隨自己所欲的求食物,
78:19
並且妄論上帝說:上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
78:20
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;他還能賜糧食嗎?還能為他的百姓預備肉嗎?
78:21
所以,耶和華聽見就發怒;有烈火向雅各燒起;有怒氣向以色列上騰;
78:22
因為他們不信服上帝,不倚賴他的救恩。
78:23
他卻吩咐天空,又敞開天上的門,
78:24
降嗎哪,像雨給他們吃,將天上的糧食賜給他們。
78:25
各人(或譯:人)吃大能者的食物;他賜下糧食,使他們飽足。
78:26
他領東風起在天空,又用能力引了南風來。
78:27
他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,又降飛鳥,多如海沙,
78:28
落在他們的營中,在他們住處的四面。
78:29
他們吃了,而且飽足;這樣就隨了他們所欲的。
78:30
他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,
78:31
上帝的怒氣就向他們上騰,殺了他們內中的肥壯人,打倒以色列的少年人。
78:32
雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。
78:33
因此,他叫他們的日子全歸虛空,叫他們的年歲盡屬驚恐。
78:34
他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求上帝。
78:35
他們也追念上帝是他們的磐石,至高的上帝是他們的救贖主。
78:36
他們卻用口諂媚他,用舌向他說謊。
78:37
因他們的心向他不正,在他的約上也不忠心。
78:38
但他有憐憫,赦免他們的罪孽,不滅絕他們,而且屢次消他的怒氣,不發盡他的忿怒。
78:39
他想到他們不過是血氣,是一陣去而不返的風。
78:40
他們在曠野悖逆他,在荒地叫他擔憂,何其多呢!
78:41
他們再三試探上帝,惹動以色列的聖者。
78:42
他們不追念他的能力(原文是手)和贖他們脫離敵人的日子;
78:43
他怎樣在埃及地顯神蹟,在瑣安田顯奇事,
78:44
把他們的江河並河汊的水都變為血,使他們不能喝。
78:45
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們,
78:46
把他們的土產交給螞蚱,把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
78:47
他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹,
78:48
又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。
78:49
他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難成了一群降災的使者,臨到他們。
78:50
他為自己的怒氣修平了路,將他們交給瘟疫,使他們死亡,
78:51
在埃及擊殺一切長子,在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
78:52
他卻領出自己的民如羊,在曠野引他們如羊群。
78:53
他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;海卻淹沒他們的仇敵。
78:54
他帶他們到自己聖地的邊界,到他右手所得的這山地。
78:55
他在他們面前趕出外邦人,用繩子將外邦的地量給他們為業,叫以色列支派的人住在他們的帳棚裡。
78:56
他們仍舊試探、悖逆至高的上帝,不守他的法度,
78:57
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;他們改變,如同翻背的弓。
78:58
因他們的邱壇惹了他的怒氣;因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
78:59
上帝聽見就發怒,極其憎惡以色列人。
78:60
甚至他離棄示羅的帳幕,就是他在人間所搭的帳棚;
78:61
又將他的約櫃(原文是能力)交與人擄去,將他的榮耀交在敵人手中;
78:62
並將他的百姓交與刀劍,向他的產業發怒。
78:63
少年人被火燒滅;處女也無喜歌。
78:64
祭司倒在刀下,寡婦卻不哀哭。
78:65
那時,主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。
78:66
他就打退了他的敵人,叫他們永蒙羞辱;
78:67
並且他棄掉約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派,
78:68
卻揀選猶大支派他所喜愛的錫安山;
78:69
蓋造他的聖所,好像高峰,又像他建立永存之地;
78:70
又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,
78:71
叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。
78:72
於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

A maskil[a] of Asaph.
My people, hear my teaching;
    listen to the words of my mouth.
I will open my mouth with a parable;
    I will utter hidden things, things from of old—
things we have heard and known,
    things our ancestors have told us.
We will not hide them from their descendants;
    we will tell the next generation
the praiseworthy deeds of the Lord,
    his power, and the wonders he has done.
He decreed statutes for Jacob
    and established the law in Israel,
which he commanded our ancestors
    to teach their children,
so the next generation would know them,
    even the children yet to be born,
    and they in turn would tell their children.
Then they would put their trust in God
    and would not forget his deeds
    but would keep his commands.
They would not be like their ancestors—
    a stubborn and rebellious generation,
whose hearts were not loyal to God,
    whose spirits were not faithful to him.
The men of Ephraim, though armed with bows,
    turned back on the day of battle;
10 they did not keep God’s covenant
    and refused to live by his law.
11 They forgot what he had done,
    the wonders he had shown them.
12 He did miracles in the sight of their ancestors
    in the land of Egypt, in the region of Zoan.
13 He divided the sea and led them through;
    he made the water stand up like a wall.
14 He guided them with the cloud by day
    and with light from the fire all night.
15 He split the rocks in the wilderness
    and gave them water as abundant as the seas;
16 he brought streams out of a rocky crag
    and made water flow down like rivers.
17 But they continued to sin against him,
    rebelling in the wilderness against the Most High.
18 They willfully put God to the test
    by demanding the food they craved.
19 They spoke against God;
    they said, “Can God really
    spread a table in the wilderness?
20 True, he struck the rock,
    and water gushed out,
    streams flowed abundantly,
but can he also give us bread?
    Can he supply meat for his people?”
21 When the Lord heard them, he was furious;
    his fire broke out against Jacob,
    and his wrath rose against Israel,
22 for they did not believe in God
    or trust in his deliverance.
23 Yet he gave a command to the skies above
    and opened the doors of the heavens;
24 he rained down manna for the people to eat,
    he gave them the grain of heaven.
25 Human beings ate the bread of angels;
    he sent them all the food they could eat.
26 He let loose the east wind from the heavens
    and by his power made the south wind blow.
27 He rained meat down on them like dust,
    birds like sand on the seashore.
28 He made them come down inside their camp,
    all around their tents.
29 They ate till they were gorged—
    he had given them what they craved.
30 But before they turned from what they craved,
    even while the food was still in their mouths,
31 God’s anger rose against them;
    he put to death the sturdiest among them,
    cutting down the young men of Israel.
32 In spite of all this, they kept on sinning;
    in spite of his wonders, they did not believe.
33 So he ended their days in futility
    and their years in terror.
34 Whenever God slew them, they would seek him;
    they eagerly turned to him again.
35 They remembered that God was their Rock,
    that God Most High was their Redeemer.
36 But then they would flatter him with their mouths,
    lying to him with their tongues;
37 their hearts were not loyal to him,
    they were not faithful to his covenant.
38 Yet he was merciful;
    he forgave their iniquities
    and did not destroy them.
Time after time he restrained his anger
    and did not stir up his full wrath.
39 He remembered that they were but flesh,
    a passing breeze that does not return.
40 How often they rebelled against him in the wilderness
    and grieved him in the wasteland!
41 Again and again they put God to the test;
    they vexed the Holy One of Israel.
42 They did not remember his power—
    the day he redeemed them from the oppressor,
43 the day he displayed his signs in Egypt,
    his wonders in the region of Zoan.
44 He turned their river into blood;
    they could not drink from their streams.
45 He sent swarms of flies that devoured them,
    and frogs that devastated them.
46 He gave their crops to the grasshopper,
    their produce to the locust.
47 He destroyed their vines with hail
    and their sycamore-figs with sleet.
48 He gave over their cattle to the hail,
    their livestock to bolts of lightning.
49 He unleashed against them his hot anger,
    his wrath, indignation and hostility—
    a band of destroying angels.
50 He prepared a path for his anger;
    he did not spare them from death
    but gave them over to the plague.
51 He struck down all the firstborn of Egypt,
    the firstfruits of manhood in the tents of Ham.
52 But he brought his people out like a flock;
    he led them like sheep through the wilderness.
53 He guided them safely, so they were unafraid;
    but the sea engulfed their enemies.
54 And so he brought them to the border of his holy land,
    to the hill country his right hand had taken.
55 He drove out nations before them
    and allotted their lands to them as an inheritance;
    he settled the tribes of Israel in their homes.
56 But they put God to the test
    and rebelled against the Most High;
    they did not keep his statutes.
57 Like their ancestors they were disloyal and faithless,
    as unreliable as a faulty bow.
58 They angered him with their high places;
    they aroused his jealousy with their idols.
59 When God heard them, he was furious;
    he rejected Israel completely.
60 He abandoned the tabernacle of Shiloh,
    the tent he had set up among humans.
61 He sent the ark of his might into captivity,
    his splendor into the hands of the enemy.
62 He gave his people over to the sword;
    he was furious with his inheritance.
63 Fire consumed their young men,
    and their young women had no wedding songs;
64 their priests were put to the sword,
    and their widows could not weep.
65 Then the Lord awoke as from sleep,
    as a warrior wakes from the stupor of wine.
66 He beat back his enemies;
    he put them to everlasting shame.
67 Then he rejected the tents of Joseph,
    he did not choose the tribe of Ephraim;
68 but he chose the tribe of Judah,
    Mount Zion, which he loved.
69 He built his sanctuary like the heights,
    like the earth that he established forever.
70 He chose David his servant
    and took him from the sheep pens;
71 from tending the sheep he brought him
    to be the shepherd of his people Jacob,
    of Israel his inheritance.
72 And David shepherded them with integrity of heart;
    with skillful hands he led them.

**************

    詩人亞薩這受訓誨詩,不光是要以色列人注意到自己和列祖的罪惡,更要人看見上帝的救贖!而上帝的救贖在哪裡呢?詩中告訴我們:「那時,主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。他就打退了他的敵人,叫他們永蒙羞辱;並且他棄掉約瑟的帳棚,不揀選以法蓮支派,卻揀選猶大支派他所喜愛的錫安山;蓋造他的聖所,好像高峰,又像他建立永存之地;又揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,叫他不再跟從那些帶奶的母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。

    很清楚的告訴我們救贖之恩是要透過猶大支派而非被看為長子的以法蓮支派;不僅如此還是透過大衛的家,使他們永遠成為上帝所立的牧人!當然我們在新約的時代清楚真正的牧人是耶穌基督,而耶穌基督牧養我們正如詩人所說:「牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。於是,他按心中的純正牧養他們,用手中的巧妙引導他們。」

    而在新約中約翰福音10 章很清楚將上帝如何透過耶穌基督牧養我們清清楚楚告訴我們!「盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或譯:人)得生命,並且得的更豐盛。我是好牧人;好牧人為羊捨命。」(10-11節)「我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。」(14-15節)

    主耶穌才是我們真正的牧者,我們和他的關係是牧人和羊的關係!祂是用心在我們身上的,不像漢朝的蘇武牧養北海邊!蘇武牧羊心不在羊,在想回家!當然主耶穌牧羊勝過蘇武,且比蘇武更偉大!



2020年5月1日 星期五

申命記28:15-68


28:15 「你若不聽從耶和華你上帝的話,不謹守遵行他的一切誡命律例,就是我今日所吩咐你的,這以下的咒詛都必追隨你,臨到你身上:
28:16
你在城裡必受咒詛,在田間也必受咒詛。
28:17
你的筐子和你的摶麵盆都必受咒詛。
28:18
你身所生的,地所產的,以及牛犢、羊羔,都必受咒詛。
28:19
你出也受咒詛,入也受咒詛。
28:20
耶和華因你行惡離棄他,必在你手裡所辦的一切事上,使咒詛、擾亂、責罰臨到你,直到你被毀滅,速速地滅亡。
28:21
耶和華必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所進去得為業的地上滅絕。
28:22
耶和華要用癆病、熱病、火症、瘧疾、刀劍、旱風(或譯:乾旱)、霉爛攻擊你。這都要追趕你,直到你滅亡。
28:23
你頭上的天要變為銅,腳下的地要變為鐵。
28:24
耶和華要使那降在你地上的雨變為塵沙,從天臨在你身上,直到你滅亡。
28:25
「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
28:26
你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物,並無人鬨趕。
28:27
耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
28:28
耶和華必用癲狂、眼瞎、心驚攻擊你。
28:29
你必在午間摸索,好像瞎子在暗中摸索一樣。你所行的必不亨通,時常遭遇欺壓、搶奪,無人搭救。
28:30
你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
28:31
你的牛在你眼前宰了,你必不得吃牠的肉;你的驢在你眼前被搶奪,不得歸還;你的羊歸了仇敵,無人搭救。
28:32
你的兒女必歸與別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你手中無力拯救。
28:33
你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
28:34
甚至你因眼中所看見的,必致瘋狂。
28:35
耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。
28:36
「耶和華必將你和你所立的王領到你和你列祖素不認識的國去;在那裡你必事奉木頭石頭的神。
28:37
你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
28:38
你帶到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為被蝗蟲吃了。
28:39
你栽種、修理葡萄園,卻不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因為被蟲子吃了。
28:40
你全境有橄欖樹,卻不得其油抹身,因為樹上的橄欖不熟自落了。
28:41
你生兒養女,卻不算是你的,因為必被擄去。
28:42
你所有的樹木和你地裡的出產必被蝗蟲所吃。
28:43
在你中間寄居的,必漸漸上升,比你高而又高;你必漸漸下降,低而又低。
28:44
他必借給你,你卻不能借給他;他必作首,你必作尾。
28:45
這一切咒詛必追隨你,趕上你,直到你滅亡;因為你不聽從耶和華你上帝的話,不遵守他所吩咐的誡命律例。
28:46
這些咒詛必在你和你後裔的身上成為異蹟奇事,直到永遠!
28:47
「因為你富有的時候,不歡心樂意地事奉耶和華你的上帝,
28:48
所以你必在飢餓、乾渴、赤露、缺乏之中事奉耶和華所打發來攻擊你的仇敵。他必把鐵軛加在你的頸項上,直到將你滅絕。
28:49
「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。
28:50
這民的面貌凶惡,不顧恤年老的,也不恩待年少的。
28:51
他們必吃你牲畜所下的和你地土所產的,直到你滅亡。你的五穀、新酒,和油,以及牛犢、羊羔,都不給你留下,直到將你滅絕。
28:52
他們必將你困在你各城裡,直到你所倚靠、高大堅固的城牆都被攻塌。他們必將你困在耶和華你上帝所賜你遍地的各城裡。
28:53
你在仇敵圍困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和華你上帝所賜給你的兒女之肉。
28:54
你們中間,柔弱嬌嫩的人必惡眼看他弟兄和他懷中的妻,並他餘剩的兒女;
28:55
甚至在你受仇敵圍困窘迫的城中,他要吃兒女的肉,不肯分一點給他的親人,因為他一無所剩。
28:56
你們中間,柔弱嬌嫩的婦人,是因嬌嫩柔弱不肯把腳踏地的,必惡眼看她懷中的丈夫和她的兒女。
28:57
她兩腿中間出來的嬰孩與她所要生的兒女,她因缺乏一切就要在你受仇敵圍困窘迫的城中將他們暗暗地吃了。
28:58
「這書上所寫律法的一切話是叫你敬畏耶和華你上帝可榮可畏的名。你若不謹守遵行,耶和華就必將奇災,就是至大至長的災,至重至久的病,加在你和你後裔的身上,
28:59
【併於上節】
28:60
也必使你所懼怕、埃及人的病都臨到你,貼在你身上,
28:61
又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
28:62
你們先前雖然像天上的星那樣多,卻因不聽從耶和華你上帝的話,所剩的人數就稀少了。
28:63
先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡;並且你們從所要進去得的地上必被拔除。
28:64
耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裡事奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
28:65
在那些國中,你必不得安逸,也不得落腳之地;耶和華卻使你在那裡心中跳動,眼目失明,精神消耗。
28:66
你的性命必懸懸無定;你晝夜恐懼,自料性命難保。
28:67
你因心裡所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。
28:68
耶和華必使你坐船回埃及去,走我曾告訴你不得再見的路;在那裡你必賣己身與仇敵作奴婢,卻無人買。」

15 However, if you do not obey the Lord your God and do not carefully follow all his commands and decrees I am giving you today, all these curses will come on you and overtake you:
16 You will be cursed in the city and cursed in the country.
17 Your basket and your kneading trough will be cursed.
18 The fruit of your womb will be cursed, and the crops of your land, and the calves of your herds and the lambs of your flocks.
19 You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
20 The Lord will send on you curses, confusion and rebuke in everything you put your hand to, until you are destroyed and come to sudden ruin because of the evil you have done in forsaking him.[a] 21 The Lord will plague you with diseases until he has destroyed you from the land you are entering to possess. 22 The Lord will strike you with wasting disease, with fever and inflammation, with scorching heat and drought, with blight and mildew, which will plague you until you perish. 23 The sky over your head will be bronze, the ground beneath you iron. 24 The Lord will turn the rain of your country into dust and powder; it will come down from the skies until you are destroyed.
25 The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth. 26 Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away. 27 The Lord will afflict you with the boils of Egypt and with tumors, festering sores and the itch, from which you cannot be cured. 28 The Lord will afflict you with madness, blindness and confusion of mind. 29 At midday you will grope about like a blind person in the dark. You will be unsuccessful in everything you do; day after day you will be oppressed and robbed, with no one to rescue you.
30 You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and rape her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit. 31 Your ox will be slaughtered before your eyes, but you will eat none of it. Your donkey will be forcibly taken from you and will not be returned. Your sheep will be given to your enemies, and no one will rescue them. 32 Your sons and daughters will be given to another nation, and you will wear out your eyes watching for them day after day, powerless to lift a hand. 33 A people that you do not know will eat what your land and labor produce, and you will have nothing but cruel oppression all your days. 34 The sights you see will drive you mad. 35 The Lord will afflict your knees and legs with painful boils that cannot be cured, spreading from the soles of your feet to the top of your head.
36 The Lord will drive you and the king you set over you to a nation unknown to you or your ancestors. There you will worship other gods, gods of wood and stone. 37 You will become a thing of horror, a byword and an object of ridicule among all the peoples where the Lord will drive you.
38 You will sow much seed in the field but you will harvest little, because locusts will devour it. 39 You will plant vineyards and cultivate them but you will not drink the wine or gather the grapes, because worms will eat them. 40 You will have olive trees throughout your country but you will not use the oil, because the olives will drop off. 41 You will have sons and daughters but you will not keep them, because they will go into captivity. 42 Swarms of locusts will take over all your trees and the crops of your land.
43 The foreigners who reside among you will rise above you higher and higher, but you will sink lower and lower. 44 They will lend to you, but you will not lend to them. They will be the head, but you will be the tail.
45 All these curses will come on you. They will pursue you and overtake you until you are destroyed, because you did not obey the Lord your God and observe the commands and decrees he gave you. 46 They will be a sign and a wonder to you and your descendants forever. 47 Because you did not serve the Lord your God joyfully and gladly in the time of prosperity, 48 therefore in hunger and thirst, in nakedness and dire poverty, you will serve the enemies the Lord sends against you. He will put an iron yoke on your neck until he has destroyed you.
49 The Lord will bring a nation against you from far away, from the ends of the earth, like an eagle swooping down, a nation whose language you will not understand, 50 a fierce-looking nation without respect for the old or pity for the young. 51 They will devour the young of your livestock and the crops of your land until you are destroyed. They will leave you no grain, new wine or olive oil, nor any calves of your herds or lambs of your flocks until you are ruined. 52 They will lay siege to all the cities throughout your land until the high fortified walls in which you trust fall down. They will besiege all the cities throughout the land the Lord your God is giving you.
53 Because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege, you will eat the fruit of the womb, the flesh of the sons and daughters the Lord your God has given you. 54 Even the most gentle and sensitive man among you will have no compassion on his own brother or the wife he loves or his surviving children, 55 and he will not give to one of them any of the flesh of his children that he is eating. It will be all he has left because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of all your cities. 56 The most gentle and sensitive woman among you—so sensitive and gentle that she would not venture to touch the ground with the sole of her foot—will begrudge the husband she loves and her own son or daughter 57 the afterbirth from her womb and the children she bears. For in her dire need she intends to eat them secretly because of the suffering your enemy will inflict on you during the siege of your cities.
58 If you do not carefully follow all the words of this law, which are written in this book, and do not revere this glorious and awesome name—the Lord your God— 59 the Lord will send fearful plagues on you and your descendants, harsh and prolonged disasters, and severe and lingering illnesses. 60 He will bring on you all the diseases of Egypt that you dreaded, and they will cling to you. 61 The Lord will also bring on you every kind of sickness and disaster not recorded in this Book of the Law, until you are destroyed. 62 You who were as numerous as the stars in the sky will be left but few in number, because you did not obey the Lord your God. 63 Just as it pleased the Lord to make you prosper and increase in number, so it will please him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess.
64 Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods—gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known. 65 Among those nations you will find no repose, no resting place for the sole of your foot. There the Lord will give you an anxious mind, eyes weary with longing, and a despairing heart. 66 You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life. 67 In the morning you will say, “If only it were evening!” and in the evening, “If only it were morning!”—because of the terror that will fill your hearts and the sights that your eyes will see. 68 The Lord will send you back in ships to Egypt on a journey I said you should never make again. There you will offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but no one will buy you.

*********

    摩西這段話雖然有預言的性質,在以色列的歷史,真的是這樣發生,當他們悖逆上帝的時候,真的遭遇這樣的咒詛!

    其實以色列的敗亡是要讓全世界的人知道,既使是上帝的選民也是失敗的,因為先知、祭司和君王並無法挽救以色列人的命運!唯有要等候聖靈降臨,人真正被更新之後,才能認識耶穌才是真正的基督,唯有靠基督耶穌才能在上帝的拯救之恩當中!

    求主保守,讓我們能真正認識耶穌基督為救主,透過祂與上帝和好,成為上帝的兒女,這樣我們才可以脫離咒詛,才能勝過罪和死的權勢!