2020年1月25日 星期六

詩篇36:1-12


36:1 (耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。)惡人的罪過在他心裡說:我眼中不怕上帝!
36:2
他自誇自媚,以為他的罪孽終不顯露,不被恨惡。
36:3
他口中的言語盡是罪孽詭詐;他與智慧善行已經斷絕。
36:4
他在床上圖謀罪孽,定意行不善的道,不憎惡惡事。
36:5
耶和華啊,你的慈愛上及諸天;你的信實達到穹蒼。
36:6
你的公義好像高山;你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜,你都救護。
36:7
上帝啊,你的慈愛何其寶貴!世人投靠在你翅膀的蔭下。
36:8
他們必因你殿裡的肥甘得以飽足;你也必叫他們喝你樂河的水。
36:9
因為,在你那裡有生命的源頭;在你的光中,我們必得見光。
36:10
願你常施慈愛給認識你的人,常以公義待心裡正直的人。
36:11
不容驕傲人的腳踐踏我;不容凶惡人的手趕逐我。
36:12
在那裡,作孽的人已經仆倒;他們被推倒,不能再起來。

For the director of music. Of David the servant of the Lord.
I have a message from God in my heart
    concerning the sinfulness of the wicked:
There is no fear of God
    before their eyes.
In their own eyes they flatter themselves
    too much to detect or hate their sin.
The words of their mouths are wicked and deceitful;
    they fail to act wisely or do good.
Even on their beds they plot evil;
    they commit themselves to a sinful course
    and do not reject what is wrong.
Your love, Lord, reaches to the heavens,
    your faithfulness to the skies.
Your righteousness is like the highest mountains,
    your justice like the great deep.
    You, Lord, preserve both people and animals.
How priceless is your unfailing love, O God!
    People take refuge in the shadow of your wings.
They feast on the abundance of your house;
    you give them drink from your river of delights.
For with you is the fountain of life;
    in your light we see light.
10 Continue your love to those who know you,
    your righteousness to the upright in heart.
11 May the foot of the proud not come against me,
    nor the hand of the wicked drive me away.
12 See how the evildoers lie fallen—
    thrown down, not able to rise!

*************

    惡人之所以做惡,是因為不認識上帝,以自我為中心,更是以搶奪別人為樂事。以至於他們與上帝隔絕,不能得著上帝的賜福。也因為如此,他們的結局是滅亡!

    當然惡人想盡辦法攻擊與搶奪別人,運用小聰明,似乎攻無不克!義人沒有惡人的作為,表面上是弱者,其實是真正的強者。因為他們有上帝為依靠和保護,從來沒有任何勢力可以超越上帝,惡人更是為上帝所抵擋,最後勝利是屬上帝和他的子民。

    因此,我們從詩人的話語中明白,有上帝的同在,就不怕一切的惡勢力!因為其他的勢力都無法與上帝抵擋,只有上帝才是真實可靠,甚至比自己更可靠,而且是永遠可靠的!



民數記23章

             民數記23:1-30 , 民數記23:19   ,

民數記23:1-30


23:1 巴蘭對巴勒說:「你在這裡給我築七座壇,為我預備七隻公牛,七隻公羊。」
23:2
巴勒照巴蘭的話行了。巴勒和巴蘭在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
23:3
巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我且往前去,或者耶和華來迎見我。他指示我甚麼,我必告訴你。」於是巴蘭上一淨光的高處。
23:4
上帝迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
23:5
耶和華將話傳給巴蘭,又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
23:6
他就回到巴勒那裡,見他同摩押的使臣都站在燔祭旁邊。
23:7
巴蘭便題起詩歌說:巴勒引我出亞蘭,摩押王引我出東山,說:來啊,為我咒詛雅各;來啊,怒罵以色列。
23:8
上帝沒有咒詛的,我焉能咒詛?耶和華沒有怒罵的,我焉能怒罵?
23:9
我從高峰看他,從小山望他;這是獨居的民,不列在萬民中。
23:10
誰能數點雅各的塵土?誰能計算以色列的四分之一?我願如義人之死而死;我願如義人之終而終。
23:11
巴勒對巴蘭說:「你向我做的是甚麼事呢?我領你來咒詛我的仇敵,不料,你竟為他們祝福。」
23:12
他回答說:「耶和華傳給我的話,我能不謹慎傳說嗎?」
23:13
巴勒說:「求你同我往別處去,在那裡可以看見他們;你不能全看見,只能看見他們邊界上的人。在那裡要為我咒詛他們。」
23:14
於是領巴蘭到了瑣腓田,上了毘斯迦山頂,築了七座壇;每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。
23:15
巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
23:16
耶和華臨到巴蘭那裡,將話傳給他;又說:「你回到巴勒那裡,要如此如此說。」
23:17
他就回到巴勒那裡,見他站在燔祭旁邊;摩押的使臣也和他在一處。巴勒問他說:「耶和華說了甚麼話呢?」
23:18
巴蘭就題詩歌說:巴勒,你起來聽;西撥的兒子,你聽我言。
23:19
上帝非人,必不致說謊,也非人子,必不致後悔。他說話豈不照著行呢?他發言豈不要成就呢?
23:20
我奉命祝福;上帝也曾賜福,此事我不能翻轉。
23:21
他未見雅各中有罪孽,也未見以色列中有奸惡。耶和華他的上帝和他同在;有歡呼王的聲音在他們中間。
23:22
上帝領他們出埃及;他們似乎有野牛之力。
23:23
斷沒有法術可以害雅各,也沒有占卜可以害以色列。現在必有人論及雅各,就是論及以色列說:上帝為他行了何等的大事!
23:24
這民起來,彷彿母獅,挺身,好像公獅,未曾吃野食,未曾喝被傷者之血,決不躺臥。
23:25
巴勒對巴蘭說:「你一點不要咒詛他們,也不要為他們祝福。」
23:26
巴蘭回答巴勒說:「我豈不是告訴你說『凡耶和華所說的,我必須遵行』嗎?」
23:27
巴勒對巴蘭說:「來吧,我領你往別處去,或者上帝喜歡你在那裡為我咒詛他們。」
23:28
巴勒就領巴蘭到那下望曠野的毘珥山頂上。
23:29
巴蘭對巴勒說:「你在這裡為我築七座壇,又在這裡為我預備七隻公牛,七隻公羊。」
23:30
巴勒就照巴蘭的話行,在每座壇上獻一隻公牛,一隻公羊。


  Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.” Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height.
God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the Moabite officials. Then Balaam spoke his message:
“Balak brought me from Aram,
    the king of Moab from the eastern mountains.
‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me;
    come, denounce Israel.’
How can I curse

    those whom God has not cursed?
How can I denounce
    those whom the Lord has not denounced?
From the rocky peaks I see them,
    from the heights I view them.
I see a people who live apart
    and do not consider themselves one of the nations.
10 Who can count the dust of Jacob
    or number even a fourth of Israel?
Let me die the death of the righteous,
    and may my final end be like theirs!”
11 Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
12 He answered, “Must I not speak what the Lord puts in my mouth?”
13 Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.” 14 So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
15 Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”
16 The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
17 So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?”
18 Then he spoke his message:
“Arise, Balak, and listen;
    hear me, son of Zippor.
19 God is not human, that he should lie,
    not a human being, that he should change his mind.
Does he speak and then not act?
    Does he promise and not fulfill?
20 I have received a command to bless;
    he has blessed, and I cannot change it.
21 “No misfortune is seen in Jacob,
    no misery observed[a] in Israel.
The Lord their God is with them;
    the shout of the King is among them.
22 God brought them out of Egypt;
    they have the strength of a wild ox.
23 There is no divination against[b] Jacob,
    no evil omens against[c] Israel.
It will now be said of Jacob
    and of Israel, ‘See what God has done!’
24 The people rise like a lioness;
    they rouse themselves like a lion
that does not rest till it devours its prey
    and drinks the blood of its victims.”
25 Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
26 Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
27 Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.” 28 And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.
29 Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.” 30 Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.

************

    巴勒要巴蘭先知咒詛以色列人,可是巴蘭卻一而再再而三的祝福以色列人。也因為這樣,讓巴勒很不高興。巴蘭卻故意戲弄巴勒,要他一在換位置,其實他深知上帝地幫助以色列人!

    巴蘭祝福以色列人,也讓我們感受到上帝的心意是不被人的作為改變的,人再多的花樣是沒有意義的,重要的還是人要順應上帝的旨意來行事,人是無法改變與抗拒上帝的旨意的!

    親愛的弟兄姊妹,既然知道上帝的旨意是無法抗拒的,我們就要越發相信:耶穌基督必定再來,上帝的國必定實現!耶穌基督已經復活、升天、坐在上帝的右邊,祂的再來是不會落空的,我們當存歡喜快樂的心來面對!



2020年1月23日 星期四

詩篇35篇

                     詩篇35:1-28  ,

                      詩篇35:1-3  ,   詩篇35:3   , 

                     詩篇35:4-6  ,

                    詩篇35:22-23    ,

詩篇35:1-28


35:1 (大衛的詩。)耶和華啊,與我相爭的,求你與他們相爭!與我相戰的,求你與他們相戰!
35:2
拿著大小的盾牌,起來幫助我。
35:3
抽出槍來,擋住那追趕我的;求你對我的靈魂說:我是拯救你的。
35:4
願那尋索我命的,蒙羞受辱!願那謀害我的,退後羞愧!
35:5
願他們像風前的糠,有耶和華的使者趕逐他們。
35:6
願他們的道路又暗又滑,有耶和華的使者追趕他們。
35:7
因他們無故地為我暗設網羅,無故地挖坑,要害我的性命。
35:8
願災禍忽然臨到他身上!願他暗設的網纏住自己!願他落在其中遭災禍!
35:9
我的心必靠耶和華快樂,靠他的救恩高興。
35:10
我的骨頭都要說:耶和華啊,誰能像你救護困苦人脫離那比他強壯的,救護困苦窮乏人脫離那搶奪他的?
35:11
凶惡的見證人起來,盤問我所不知道的事。
35:12
他們向我以惡報善,使我的靈魂孤苦。
35:13
至於我,當他們有病的時候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都歸到自己的懷中。
35:14
我這樣行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人為母親哀痛。
35:15
我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。我所不認識的那些下流人聚集攻擊我;他們不住地把我撕裂。
35:16
他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
35:17
主啊,你看著不理要到幾時呢?求你救我的靈魂脫離他們的殘害!救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離少壯獅子!
35:18
我在大會中要稱謝你,在眾民中要讚美你。
35:19
求你不容那無理與我為仇的向我誇耀!不容那無故恨我的向我擠眼!
35:20
因為他們不說和平話,倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
35:21
他們大大張口攻擊我,說:阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了!
35:22
耶和華啊,你已經看見了,求你不要閉口!主啊,求你不要遠離我!
35:23
我的上帝我的主啊,求你奮興醒起,判清我的事,伸明我的冤!
35:24
耶和華我的上帝啊,求你按你的公義判斷我,不容他們向我誇耀!
35:25
不容他們心裡說:阿哈,遂我們的心願了!不容他們說:我們已經把他吞了!
35:26
願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
35:27
願那喜悅我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公義)歡呼快樂;願他們常說:當尊耶和華為大!耶和華喜悅他的僕人平安。
35:28
我的舌頭要終日論說你的公義,時常讚美你。

Of David.
Contend, Lord, with those who contend with me;
    fight against those who fight against me.
Take up shield and armor;
    arise and come to my aid.
Brandish spear and javelin[a]
    against those who pursue me.
Say to me,
    “I am your salvation.”
May those who seek my life
    be disgraced and put to shame;
may those who plot my ruin
    be turned back in dismay.
May they be like chaff before the wind,
    with the angel of the Lord driving them away;
may their path be dark and slippery,
    with the angel of the Lord pursuing them.
Since they hid their net for me without cause
    and without cause dug a pit for me,
may ruin overtake them by surprise—
    may the net they hid entangle them,
    may they fall into the pit, to their ruin.
Then my soul will rejoice in the Lord
    and delight in his salvation.
10 My whole being will exclaim,
    “Who is like you, Lord?
You rescue the poor from those too strong for them,
    the poor and needy from those who rob them.”
11 Ruthless witnesses come forward;
    they question me on things I know nothing about.
12 They repay me evil for good
    and leave me like one bereaved.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth
    and humbled myself with fasting.
When my prayers returned to me unanswered,
14     I went about mourning
    as though for my friend or brother.
I bowed my head in grief
    as though weeping for my mother.
15 But when I stumbled, they gathered in glee;
    assailants gathered against me without my knowledge.
    They slandered me without ceasing.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;[b]
    they gnashed their teeth at me.
17 How long, Lord, will you look on?
    Rescue me from their ravages,
    my precious life from these lions.
18 I will give you thanks in the great assembly;
    among the throngs I will praise you.
19 Do not let those gloat over me
    who are my enemies without cause;
do not let those who hate me without reason
    maliciously wink the eye.
20 They do not speak peaceably,
    but devise false accusations
    against those who live quietly in the land.
21 They sneer at me and say, “Aha! Aha!
    With our own eyes we have seen it.”
22 Lord, you have seen this; do not be silent.
    Do not be far from me, Lord.
23 Awake, and rise to my defense!
    Contend for me, my God and Lord.
24 Vindicate me in your righteousness, Lord my God;
    do not let them gloat over me.
25 Do not let them think, “Aha, just what we wanted!”
    or say, “We have swallowed him up.”
26 May all who gloat over my distress
    be put to shame and confusion;
may all who exalt themselves over me
    be clothed with shame and disgrace.
27 May those who delight in my vindication
    shout for joy and gladness;
may they always say, “The Lord be exalted,
    who delights in the well-being of his servant.”
28 My tongue will proclaim your righteousness,
    your praises all day long.

*******************

    咒詛和讚美可以在一起嗎?詩人很巧妙將這兩者放在一起,來說明上帝的善與人的惡。使人透過這樣的詩歌,面對人的逼迫與傷害之時,仍然可以讚美上帝與仰望上帝。

    當然上帝的善與人的惡能分別,人才可以避免將不必要的抱怨歸給上帝,進而能在困境中得上帝的安慰與拯救。上帝的善是就上帝的本質來說;另一方面,人的惡是因為人的行為,不是本質。也因為這樣,我們可以明白耶穌基督為甚麼是獅子又是羔羊:對於人的惡行,耶穌基督是獅子,要除去人的罪行;對於人受轄制的本性,因耶穌基督為羔羊的代贖,勝過死與罪,好使具有上帝之形象的本性得釋放。

    求主保守我們,讓我們倚靠上帝在基督裡的拯救,因為唯有如此,人才有真正的平安,才能夠終日論說上帝的公義,時常讚美上帝。