2023年11月22日 星期三

箴言30:2-4

 

30:2 我比眾人更蠢笨,也沒有人的聰明。

30:3 我沒有學好智慧,也不認識至聖者。

30:4 誰升天又降下來?誰聚風在掌握中?誰包水在衣服裡?誰立定地的四極?他名叫甚麼?他兒子名叫甚麼?你知道嗎?

 

Surely I am only a brute, not a man;
    I do not have human understanding.
I have not learned wisdom,

    nor have I attained to the knowledge of the Holy One.
Who has gone up to heaven and come down?
    Whose hands have gathered up the wind?
Who has wrapped up the waters in a cloak?
    Who has established all the ends of the earth?
What is his name, and what is the name of his son?
    Surely you know!

 

**************

 

    從英文NIV的翻譯可以看見其意義和中文的翻譯完全不一樣,若係竟英文的翻譯是十分有趣的﹗

 

    一開始說:「Surely I am only a brute, not a man;」,直接翻譯是「當然,我只是個畜生,不是一個人;」;最後一句是:「Surely you know!」,直接翻譯是「你一定知道吧!」;這是一種反諷的對比語法,使對方去深思自己的想法是否符合真理的要求。

 

    作者在此問了幾個問題,對每一個信仰上帝的人的確可以知道答案,雖然作者是用擬人法的方式來描寫,使人可以清楚明白。但是這些問題的答案在舊約時代和新約時代也有不同的答案,尤其是說到「上帝的兒子的名字」,在舊約時代是以色列,在新約時代是主耶穌。

 

    為甚麼會有這樣的差異呢?因為「以色列」的字義就是「上帝的王子」,以色列民以這名子為尊榮;在新約時代,主耶穌的門徒信主耶穌是上帝的兒子、是基督﹗也因此答案會不同。

 

    雖然如此,我們還是堅信上帝的作為,存敬畏的心來到上帝面前,享受上帝兒女福分與尊榮