49:1 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
49:2 雅各的兒子們,你們要聚集而聽,要聽你們父親以色列的話。
49:3 流便哪,你是我的長子,是我力量強壯的時候生的,本當大有尊榮,權力超眾。
49:4 但你放縱情慾,滾沸如水,必不得居首位;因為你上了你父親的床,污穢了我的榻。
49:5 西緬和利未是弟兄;他們的刀劍是殘忍的器具。
49:6 我的靈啊,不要與他們同謀;我的心哪,不要與他們聯絡;因為他們趁怒殺害人命,任意砍斷牛腿大筋。
49:7 他們的怒氣暴烈可咒;他們的忿恨殘忍可詛。我要使他們分居在雅各家裡,散住在以色列地中。
49:8 猶大啊,你弟兄們必讚美你;你手必掐住仇敵的頸項;你父親的兒子們必向你下拜。
49:9 猶大是個小獅子;我兒啊,你抓了食便上去。你屈下身去,臥如公獅,蹲如母獅,誰敢惹你?
49:10 圭必不離猶大,杖必不離他兩腳之間,直等細羅【就是賜平安者】來到,萬民都必歸順。
49:11 猶大把小驢拴在葡萄樹上,把驢駒拴在美好的葡萄樹上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。
49:12 他的眼睛必因酒紅潤;他的牙齒必因奶白亮。
49:13 西布倫必住在海口,必成為停船的海口;他的境界必延到西頓。
49:14 以薩迦是個強壯的驢,臥在羊圈之中。
49:15 他以安靜為佳,以肥地為美,便低肩背重,成為服苦的僕人。
49:16 但必判斷他的民,作以色列支派之一。
49:17 但必作道上的蛇,路中的虺,咬傷馬蹄,使騎馬的墜落於後。
49:18 耶和華啊,我向來等候你的救恩。
49:19 迦得必被敵軍追逼,他卻要追逼他們的腳跟。
49:20 亞設之地必出肥美的糧食,且出君王的美味。
49:21 拿弗他利是被釋放的母鹿;他出嘉美的言語。
49:22 約瑟是多結果子的樹枝,是泉旁多結果的枝子;他的枝條探出牆外。
49:23 弓箭手將他苦害,向他射箭,逼迫他。
49:24 但他的弓仍舊堅硬;他的手健壯敏捷。這是因以色列的牧者,以色列的磐石─就是雅各的大能者。
49:25 你父親的上帝必幫助你;那全能者必將天上所有的福,地裡所藏的福,以及生產乳養的福,都賜給你。
49:26 你父親所祝的福勝過我祖先所祝的福如永世的山嶺,至極的邊界;這些福必降在約瑟的頭上,臨到那與弟兄迥別之人的頂上。
49:27 便雅憫是個撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所奪的。」
49:28 這一切是以色列的十二支派;這也是他們的父親對他們所說的話,為他們所祝的福,都是按著各人的福分為他們祝福。
49:29 他又囑咐他們說:「我將要歸到我列祖【原文是本民】那裡,你們要將我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我祖我父在一處,
49:30 就是在迦南地幔利前、麥比拉田間的洞;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳地的。
49:31 他們在那裡葬了亞伯拉罕和他妻撒拉,又在那裡葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡葬了利亞。
49:32 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
49:33 雅各囑咐眾子已畢,就把腳收在床上,氣絕而死,歸他列祖【原文是本民】那裡去了。
Then
Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will
happen to you in days to come.
2 “Assemble
and listen, sons of Jacob;
listen to your father Israel.
listen to your father Israel.
3 “Reuben,
you are my firstborn,
my might, the first sign of my strength,
excelling in honor, excelling in power.
4 Turbulent as the waters, you will no longer excel,
for you went up onto your father’s bed,
onto my couch and defiled it.
my might, the first sign of my strength,
excelling in honor, excelling in power.
4 Turbulent as the waters, you will no longer excel,
for you went up onto your father’s bed,
onto my couch and defiled it.
5 “Simeon
and Levi are brothers—
their swords[a] are weapons of violence.
6 Let me not enter their council,
let me not join their assembly,
for they have killed men in their anger
and hamstrung oxen as they pleased.
7 Cursed be their anger, so fierce,
and their fury, so cruel!
I will scatter them in Jacob
and disperse them in Israel.
their swords[a] are weapons of violence.
6 Let me not enter their council,
let me not join their assembly,
for they have killed men in their anger
and hamstrung oxen as they pleased.
7 Cursed be their anger, so fierce,
and their fury, so cruel!
I will scatter them in Jacob
and disperse them in Israel.
8 “Judah,[b] your
brothers will praise you;
your hand will be on the neck of your enemies;
your father’s sons will bow down to you.
9 You are a lion’s cub, Judah;
you return from the prey, my son.
Like a lion he crouches and lies down,
like a lioness—who dares to rouse him?
10 The scepter will not depart from Judah,
nor the ruler’s staff from between his feet,[c]
until he to whom it belongs[d] shall come
and the obedience of the nations shall be his.
11 He will tether his donkey to a vine,
his colt to the choicest branch;
he will wash his garments in wine,
his robes in the blood of grapes.
12 His eyes will be darker than wine,
his teeth whiter than milk.[e]
your hand will be on the neck of your enemies;
your father’s sons will bow down to you.
9 You are a lion’s cub, Judah;
you return from the prey, my son.
Like a lion he crouches and lies down,
like a lioness—who dares to rouse him?
10 The scepter will not depart from Judah,
nor the ruler’s staff from between his feet,[c]
until he to whom it belongs[d] shall come
and the obedience of the nations shall be his.
11 He will tether his donkey to a vine,
his colt to the choicest branch;
he will wash his garments in wine,
his robes in the blood of grapes.
12 His eyes will be darker than wine,
his teeth whiter than milk.[e]
13 “Zebulun
will live by the seashore
and become a haven for ships;
his border will extend toward Sidon.
and become a haven for ships;
his border will extend toward Sidon.
14 “Issachar
is a rawboned[f] donkey
lying down among the sheep pens.[g]
15 When he sees how good is his resting place
and how pleasant is his land,
he will bend his shoulder to the burden
and submit to forced labor.
lying down among the sheep pens.[g]
15 When he sees how good is his resting place
and how pleasant is his land,
he will bend his shoulder to the burden
and submit to forced labor.
16 “Dan[h] will
provide justice for his people
as one of the tribes of Israel.
17 Dan will be a snake by the roadside,
a viper along the path,
that bites the horse’s heels
so that its rider tumbles backward.
as one of the tribes of Israel.
17 Dan will be a snake by the roadside,
a viper along the path,
that bites the horse’s heels
so that its rider tumbles backward.
18 “I
look for your deliverance, Lord.
19 “Gad[i] will be
attacked by a band of raiders,
but he will attack them at their heels.
but he will attack them at their heels.
20 “Asher’s
food will be rich;
he will provide delicacies fit for a king.
he will provide delicacies fit for a king.
21 “Naphtali
is a doe set free
that bears beautiful fawns.[j]
that bears beautiful fawns.[j]
22 “Joseph
is a fruitful vine,
a fruitful vine near a spring,
whose branches climb over a wall.[k]
23 With bitterness archers attacked him;
they shot at him with hostility.
24 But his bow remained steady,
his strong arms stayed[l] limber,
because of the hand of the Mighty One of Jacob,
because of the Shepherd, the Rock of Israel,
25 because of your father’s God, who helps you,
because of the Almighty,[m] who blesses you
with blessings of the skies above,
blessings of the deep springs below,
blessings of the breast and womb.
26 Your father’s blessings are greater
than the blessings of the ancient mountains,
than[n] the bounty of the age-old hills.
Let all these rest on the head of Joseph,
on the brow of the prince among[o] his brothers.
a fruitful vine near a spring,
whose branches climb over a wall.[k]
23 With bitterness archers attacked him;
they shot at him with hostility.
24 But his bow remained steady,
his strong arms stayed[l] limber,
because of the hand of the Mighty One of Jacob,
because of the Shepherd, the Rock of Israel,
25 because of your father’s God, who helps you,
because of the Almighty,[m] who blesses you
with blessings of the skies above,
blessings of the deep springs below,
blessings of the breast and womb.
26 Your father’s blessings are greater
than the blessings of the ancient mountains,
than[n] the bounty of the age-old hills.
Let all these rest on the head of Joseph,
on the brow of the prince among[o] his brothers.
27 “Benjamin
is a ravenous wolf;
in the morning he devours the prey,
in the evening he divides the plunder.”
in the morning he devours the prey,
in the evening he divides the plunder.”
28 All
these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to
them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.
29 Then
he gave them these instructions: “I am about to be gathered to my people. Bury
me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite, 30 the
cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought
along with the field as a burial place from Ephron the Hittite. 31 There
Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were
buried, and there I buried Leah. 32 The field and the cave in
it were bought from the Hittites.[p]”
33 When
Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into
the bed, breathed his last and was gathered to his people.
************
雅各臨終為兒子們祝福。