2021年4月25日 星期日

歷代志上24:1-31

 

24:1 亞倫子孫的班次記在下面:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
24:2
拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。
24:3
以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。
24:4
以利亞撒子孫中為首的比以他瑪子孫中為首的更多,分班如下:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長;
24:5
都掣籤分立,彼此一樣。在聖所和上帝面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。
24:6
作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以他瑪的子孫中取一族。
24:7
掣籤的時候,第一掣出來的是耶何雅立,第二是耶大雅,
24:8
第三是哈琳,第四是梭琳,
24:9
第五是瑪基雅,第六是米雅民,
24:10
第七是哈歌斯,第八是亞比雅,
24:11
第九是耶書亞,第十是示迦尼,
24:12
第十一是以利亞實,第十二是雅金,
24:13
第十三是胡巴,第十四是耶是比押,
24:14
第十五是璧迦,第十六是音麥,
24:15
第十七是希悉,第十八是哈闢悉,
24:16
第十九是毘他希雅,第二十是以西結,
24:17
第二十一是雅斤,第二十二是迦末,
24:18
第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。
24:19
這就是他們的班次,要照耶和華以色列的上帝藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。
24:20
利未其餘的子孫如下:暗蘭的子孫裡有書巴業;書巴業的子孫裡有耶希底亞。
24:21
利哈比雅的子孫裡有長子伊示雅。
24:22
以斯哈的子孫裡有示羅摩;示羅摩的子孫裡有雅哈。
24:23
希伯倫的子孫裡有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。
24:24
烏薛的子孫裡有米迦;米迦的子孫裡有沙密。
24:25
米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裡有撒迦利雅。
24:26
米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪;
24:27
米拉利的子孫裡有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。
24:28
抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。
24:29
基士的子孫裡有耶拉篾。
24:30
母示的兒子是末力、以得、耶利摩。按著宗族這都是利未的子孫。
24:31
他們在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前掣籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與兄弟沒有分別。

 

These were the divisions of the descendants of Aaron:

The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar. But Nadab and Abihu died before their father did, and they had no sons; so Eleazar and Ithamar served as the priests. With the help of Zadok a descendant of Eleazar and Ahimelek a descendant of Ithamar, David separated them into divisions for their appointed order of ministering. A larger number of leaders were found among Eleazar’s descendants than among Ithamar’s, and they were divided accordingly: sixteen heads of families from Eleazar’s descendants and eight heads of families from Ithamar’s descendants. They divided them impartially by casting lots, for there were officials of the sanctuary and officials of God among the descendants of both Eleazar and Ithamar.

The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, recorded their names in the presence of the king and of the officials: Zadok the priest, Ahimelek son of Abiathar and the heads of families of the priests and of the Levites—one family being taken from Eleazar and then one from Ithamar.

The first lot fell to Jehoiarib,

the second to Jedaiah,

the third to Harim,

the fourth to Seorim,

the fifth to Malkijah,

the sixth to Mijamin,

10 the seventh to Hakkoz,

the eighth to Abijah,

11 the ninth to Jeshua,

the tenth to Shekaniah,

12 the eleventh to Eliashib,

the twelfth to Jakim,

13 the thirteenth to Huppah,

the fourteenth to Jeshebeab,

14 the fifteenth to Bilgah,

the sixteenth to Immer,

15 the seventeenth to Hezir,

the eighteenth to Happizzez,

16 the nineteenth to Pethahiah,

the twentieth to Jehezkel,

17 the twenty-first to Jakin,

the twenty-second to Gamul,

18 the twenty-third to Delaiah

and the twenty-fourth to Maaziah.

19 This was their appointed order of ministering when they entered the temple of the Lord, according to the regulations prescribed for them by their ancestor Aaron, as the Lord, the God of Israel, had commanded him.

20 As for the rest of the descendants of Levi:

from the sons of Amram: Shubael;

from the sons of Shubael: Jehdeiah.

21 As for Rehabiah, from his sons:

Ishiah was the first.

22 From the Izharites: Shelomoth;

from the sons of Shelomoth: Jahath.

23 The sons of Hebron: Jeriah the first,[a] Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.

24 The son of Uzziel: Micah;

from the sons of Micah: Shamir.

25 The brother of Micah: Ishiah;

from the sons of Ishiah: Zechariah.

26 The sons of Merari: Mahli and Mushi.

The son of Jaaziah: Beno.

27 The sons of Merari:

from Jaaziah: Beno, Shoham, Zakkur and Ibri.

28 From Mahli: Eleazar, who had no sons.

29 From Kish: the son of Kish:

Jerahmeel.

30 And the sons of Mushi: Mahli, Eder and Jerimoth.

These were the Levites, according to their families. 31 They also cast lots, just as their relatives the descendants of Aaron did, in the presence of King David and of Zadok, Ahimelek, and the heads of families of the priests and of the Levites. The families of the oldest brother were treated the same as those of the youngest.

 

**************

 

    利未子孫眾多到需要按更次來服侍,次序是抽籤來的。

 

歷代志上23章

    歷代志上23:1-32  ,

歷代志上23:1-32

 

23:1 大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。
23:2
大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。
23:3
利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
23:4
其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
23:5
有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
23:6
大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
23:7
革順的子孫有拉但和示每。
23:8
拉但的長子是耶歇,還有細坦和約珥,共三人。
23:9
示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。
23:10
示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。
23:11
雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。
23:12
哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。
23:13
暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。
23:14
至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。
23:15
摩西的兒子是革舜和以利以謝。
23:16
革舜的長子是細布業;
23:17
以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。
23:18
以斯哈的長子是示羅密。
23:19
希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。
23:20
烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。
23:21
米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。
23:22
以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了她們為妻。
23:23
母示的兒子是末力、以得、耶利摩共三人。
23:24
以上利未子孫作族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
23:25
大衛說:「耶和華以色列的上帝已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
23:26
利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」
23:27
照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
23:28
他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦上帝殿的事務,
23:29
並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
23:30
每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
23:31
又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
23:32
又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。

 

When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.

He also gathered together all the leaders of Israel, as well as the priests and Levites. The Levites thirty years old or more were counted, and the total number of men was thirty-eight thousand. David said, “Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges. Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the Lord with the musical instruments I have provided for that purpose.”

David separated the Levites into divisions corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

Belonging to the Gershonites:

Ladan and Shimei.

The sons of Ladan:

Jehiel the first, Zetham and Joel—three in all.

The sons of Shimei:

Shelomoth, Haziel and Haran—three in all.

These were the heads of the families of Ladan.

10 And the sons of Shimei:

Jahath, Ziza,[a] Jeush and Beriah.

These were the sons of Shimei—four in all.

11 Jahath was the first and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons; so they were counted as one family with one assignment.

12 The sons of Kohath:

Amram, Izhar, Hebron and Uzziel—four in all.

13 The sons of Amram:

Aaron and Moses.

Aaron was set apart, he and his descendants forever, to consecrate the most holy things, to offer sacrifices before the Lord, to minister before him and to pronounce blessings in his name forever. 14 The sons of Moses the man of God were counted as part of the tribe of Levi.

15 The sons of Moses:

Gershom and Eliezer.

16 The descendants of Gershom:

Shubael was the first.

17 The descendants of Eliezer:

Rehabiah was the first.

Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.

18 The sons of Izhar:

Shelomith was the first.

19 The sons of Hebron:

Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third and Jekameam the fourth.

20 The sons of Uzziel:

Micah the first and Ishiah the second.

21 The sons of Merari:

Mahli and Mushi.

The sons of Mahli:

Eleazar and Kish.

22 Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

23 The sons of Mushi:

Mahli, Eder and Jerimoth—three in all.

24 These were the descendants of Levi by their families—the heads of families as they were registered under their names and counted individually, that is, the workers twenty years old or more who served in the temple of the Lord. 25 For David had said, “Since the Lord, the God of Israel, has granted rest to his people and has come to dwell in Jerusalem forever, 26 the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the articles used in its service.” 27 According to the last instructions of David, the Levites were counted from those twenty years old or more.

28 The duty of the Levites was to help Aaron’s descendants in the service of the temple of the Lord: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the house of God. 29 They were in charge of the bread set out on the table, the special flour for the grain offerings, the thin loaves made without yeast, the baking and the mixing, and all measurements of quantity and size. 30 They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening 31 and whenever burnt offerings were presented to the Lord on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals. They were to serve before the Lord regularly in the proper number and in the way prescribed for them.

32 And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the Lord.

 

**************

 

    聖殿建立之後,耶和華上帝安定在耶路撒冷,不需要再像會幕時代一樣漂流不定,也就不再有抬物品的利未人,利未人的工作轉變為聖殿事務的管理。

 

    不同的時代,有些事情是需要調整的,但是最終的目的卻是永不改變。

 

2021年4月23日 星期五

路加福音13:31-35

 


13:31 正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裡去吧,因為希律想要殺你。」
13:32
耶穌說:「你們去告訴那個狐狸說:『今天、明天我趕鬼治病,第三天我的事就成全了。』
13:33
雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
13:34
耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裡來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;只是你們不願意。
13:35
看哪,你們的家成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後你們不得再見我,直等到你們說:『奉主名來的是應當稱頌的。』」

 

31 At that time some Pharisees came to Jesus and said to him, “Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”

32 He replied, “Go tell that fox, ‘I will keep on driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach my goal.’ 33 In any case, I must press on today and tomorrow and the next day—for surely no prophet can die outside Jerusalem!

34 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing. 35 Look, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’[b]

 

******************

 

    法利賽人要用來恐嚇主耶穌不要讓祂去耶路撒冷。然而主耶穌不但沒有害怕,更是為耶路撒冷來感到難過!因為耶路撒冷殺害了許多先知,變成不公義的地方!

 

    然而主耶穌卻清楚自己必在耶路撒冷受害,並且在第三日復活!所以,祂不害怕反而更積極的去耶路撒冷,為要成就上帝的旨意,使我們一切信主耶穌的人,因為主耶穌獻上自己為祭而得拯救,享受上帝豐盛的恩典!

 

    因此,我們要為主耶穌的勇敢面對耶路撒冷而感謝上帝,因為上帝預備在基督裡的救恩,是真實且可靠,更是有能力和果效的!