2017年10月1日 星期日

耶利米書52:12-27



52:12 巴比倫王尼布甲尼撒十九年五月初十日,在巴比倫王面前侍立的護衛長尼布撒拉旦進入耶路撒冷,
52:13
用火焚燒耶和華的殿和王宮,又焚燒耶路撒冷的房屋,就是各大戶家的房屋。
52:14
跟從護衛長迦勒底的全軍就拆毀耶路撒冷四圍的城牆。
52:15
那時護衛長尼布撒拉旦將民中最窮的和城裡所剩下的百姓,並已經投降巴比倫王的人,以及大眾所剩下的人,都擄去了。
52:16
但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。
52:17
耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,將那銅運到巴比倫去了,
52:18
又帶去鍋、鏟子、蠟剪、盤子、調羹,並所用的一切銅器、
52:19
杯、火鼎、碗、盆、燈臺、調羹、爵,無論金的銀的,護衛長也都帶去了。
52:20
所羅門為耶和華殿所造的兩根銅柱、一個銅海,並座下的十二隻銅牛,這一切的銅多得無法可稱。
52:21
這一根柱子高十八肘,厚四指,是空的,圍十二肘。
52:22
柱上有銅頂,高五肘;銅頂的周圍有網子和石榴,都是銅的。那一根柱子照此一樣,也有石榴。
52:23
柱子四面有九十六個石榴,在網子周圍,共有一百石榴。
52:24
護衛長拿住大祭司西萊雅、副祭司西番亞,和三個把門的,
52:25
又從城中拿住一個管理兵丁的官(或譯:太監),並在城裡所遇常見王面的七個人和檢點國民軍長的書記,以及城裡所遇見的國民六十個人。
52:26
護衛長尼布撒拉旦將這些人帶到利比拉的巴比倫王那裡。
52:27
巴比倫王就把他們擊殺在哈馬地的利比拉。這樣,猶大人被擄去離開本地。

12 In the fifth month, on the tenth day of the month—which was the nineteenth year of King Nebuchadrezzar, king of Babylon—Nebuzaradan the captain of the bodyguard who served the king of Babylon, entered Jerusalem. 13He burned the house of the Lord, the king’s house, and all the houses of Jerusalem; every great house he burned down. 14All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls around Jerusalem. 15Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile some of the poorest of the people and the rest of the people who were left in the city and the deserters who had defected to the king of Babylon, together with the rest of the artisans. 16But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest people of the land to be vinedressers and tillers of the soil.
17 The pillars of bronze that were in the house of the Lord, and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried all the bronze to Babylon. 18They took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the ladles, and all the vessels of bronze used in the temple service. 19The captain of the guard took away the small bowls also, the firepans, the basins, the pots, the lampstands, the ladles, and the bowls for libation, both those of gold and those of silver. 20As for the two pillars, the one sea, the twelve bronze bulls that were under the sea, and the stands, which King Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these vessels was beyond weighing. 21As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits, its circumference was twelve cubits; it was hollow and its thickness was four fingers. 22Upon it was a capital of bronze; the height of the capital was five cubits; latticework and pomegranates, all of bronze, encircled the top of the capital. And the second pillar had the same, with pomegranates. 23There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates encircling the latticework numbered one hundred.
24 The captain of the guard took the chief priest Seraiah, the second priest Zephaniah, and the three guardians of the threshold; 25and from the city he took an officer who had been in command of the soldiers, and seven men of the king’s council who were found in the city; the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land who were found inside the city. 26Then Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon at Riblah. 27And the king of Babylon struck them down, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah went into exile out of its land.
28 This is the number of the people whom Nebuchadrezzar took into exile: in the seventh year, three thousand twenty-three Judeans; 29in the eighteenth year of Nebuchadrezzar he took into exile from Jerusalem eight hundred thirty-two persons; 30in the twenty-third year of Nebuchadrezzar, Nebuzaradan the captain of the guard took into exile of the Judeans seven hundred forty-five persons; all the persons were four thousand six hundred.

************

    聖殿的東西和猶大百姓被擄到巴比倫!


耶利米書52章

    耶利米書52:1-11  , 耶利米書52:12-27  ,  耶利米書52:28-34  ,

耶利米書52:1-11



52:1 西底家登基的時候年二十一歲,在耶路撒冷作王十一年。他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。
52:2
西底家行耶和華眼中看為惡的事,是照約雅敬一切所行的。
52:3
因此耶和華的怒氣在耶路撒冷和猶大發作,以致將人民從自己的面前趕出。
52:4
西底家背叛巴比倫王。他作王第九年十月初十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築壘攻城。
52:5
於是城被圍困直到西底家王十一年。
52:6
四月初九日,城裡有大饑荒,甚至百姓都沒有糧食。
52:7
城被攻破,一切兵丁就在夜間從靠近王園兩城中間的門,出城逃跑;迦勒底人正在四圍攻城。他們就往亞拉巴逃去。
52:8
迦勒底的軍隊追趕西底家王,在耶利哥的平原追上他。他的全軍都離開他四散了。
52:9
迦勒底人就拿住王,帶他到在哈馬地利比拉的巴比倫王那裡;巴比倫王便審判他。
52:10
巴比倫王在西底家眼前殺了他的眾子,又在利比拉殺了猶大的一切首領,
52:11
並且剜了西底家的眼睛,用銅鍊鎖著他,帶到巴比倫去,將他囚在監裡,直到他死的日子。

Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign; he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal daughter of Jeremiah of Libnah. 2He did what was evil in the sight of the Lord, just as Jehoiakim had done. 3Indeed, Jerusalem and Judah so angered the Lord that he expelled them from his presence.
Zedekiah rebelled against the king of Babylon. 4And in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, King Nebuchadrezzar of Babylon came with all his army against Jerusalem, and they laid siege to it; they built siegeworks against it all around. 5So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah. 6On the ninth day of the fourth month the famine became so severe in the city that there was no food for the people of the land. 7Then a breach was made in the city wall; and all the soldiers fled and went out from the city by night by the way of the gate between the two walls, by the king’s garden, though the Chaldeans were all around the city. They went in the direction of the Arabah. 8But the army of the Chaldeans pursued the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered, deserting him. 9Then they captured the king, and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath, and he passed sentence on him. 10The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes, and also killed all the officers of Judah at Riblah. 11He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in fetters, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.

************

    西底家王的一生!

耶利米書51:24-64



51:24 耶和華說:「我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
51:25
耶和華說:你這行毀滅的山哪,就是毀滅天下的山,我與你反對。我必向你伸手,將你從山巖滾下去,使你成為燒毀的山。
51:26
人必不從你那裡取石頭為房角石,也不取石頭為根基石;你必永遠荒涼。這是耶和華說的。
51:27
要在境內豎立大旗,在各國中吹角,使列國預備攻擊巴比倫,將亞拉臘、米尼、亞實基拿各國招來攻擊她;又派軍長來攻擊她,使馬匹上來如螞蚱,
51:28
使列國和瑪代君王,與省長和副省長,並他們所管全地之人,都預備攻擊她。
51:29
地必震動而瘠苦;因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了,使巴比倫之地荒涼,無人居住。
51:30
巴比倫的勇士止息爭戰,藏在堅壘之中。他們的勇力衰盡,好像婦女一樣。巴比倫的住處有火著起,門閂都折斷了。
51:31
通報的要彼此相遇,送信的要互相迎接,報告巴比倫王說:城的四方被攻取了,
51:32
渡口被佔據了,葦塘被火燒了,兵丁也驚慌了。
51:33
萬軍之耶和華以色列的上帝如此說:巴比倫城(原文作女子)好像踹穀的禾場;再過片時,收割她的時候就到了。
51:34
以色列人說:巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空虛的器皿。他像大魚將我吞下,用我的美物充滿他的肚腹,又將我趕出去。
51:35
錫安的居民要說:巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給她。耶路撒冷人要說:願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。
51:36
所以,耶和華如此說:我必為你伸冤,為你報仇;我必使巴比倫的海枯竭,使她的泉源乾涸。
51:37
巴比倫必成為亂堆,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
51:38
他們要像少壯獅子咆哮,像小獅子吼叫。
51:39
他們火熱的時候,我必為他們設擺酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂,睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。
51:40
我必使他們像羊羔、像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。
51:41
示沙克(就是巴比倫)何竟被攻取,天下所稱讚的何竟被佔據?巴比倫在列國中何竟變為荒場?
51:42
海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。
51:43
她的城邑變為荒場、旱地、沙漠,無人居住,無人經過之地。
51:44
我必刑罰巴比倫的彼勒,使他吐出所吞的。萬民必不再流歸他那裡;巴比倫的城牆也必坍塌了。
51:45
我的民哪,你們要從其中出去!各人拯救自己,躲避耶和華的烈怒。
51:46
你們不要心驚膽怯,也不要因境內所聽見的風聲懼怕;因為這年有風聲傳來;那年也有風聲傳來,境內有強暴的事,官長攻擊官長。
51:47
日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像。她全地必然抱愧;她被殺的人必在其中仆倒。
51:48
那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歡呼,因為行毀滅的要從北方來到她那裡。這是耶和華說的。
51:49
巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒,照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。
51:50
你們躲避刀劍的要快走,不要站住!要在遠方記念耶和華,心中追想耶路撒冷。
51:51
我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
51:52
耶和華說:日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像,通國受傷的人必唉哼。
51:53
巴比倫雖升到天上,雖使她堅固的高處更堅固,還有行毀滅的從我這裡到她那裡。這是耶和華說的。
51:54
有哀號的聲音從巴比倫出來;有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
51:55
因耶和華使巴比倫變為荒場,使其中的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪匉訇,響聲已經發出。
51:56
這是行毀滅的臨到巴比倫。巴比倫的勇士被捉住,他們的弓折斷了;因為耶和華是施行報應的上帝,必定施行報應。
51:57
君王名為萬軍之耶和華的說:我必使巴比倫的首領、智慧人、省長、副省長,和勇士都沉醉,使他們睡了長覺,永不醒起。
51:58
萬軍之耶和華如此說:巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒;他高大的城門必被火焚燒。眾民所勞碌的必致虛空;列國所勞碌的被火焚燒,他們都必困乏。
51:59
猶大王西底家在位第四年,上巴比倫去的時候,瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子西萊雅與王同去(西萊雅是王宮的大臣),先知耶利米有話吩咐他。
51:60
耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
51:61
耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫務要念這書上的話;
51:62
又說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裡居住的,必永遠荒涼。』
51:63
你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在幼發拉底河中,
51:64
說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。

24 I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the wrong that they have done in Zion, says the Lord.
 
25
I am against you, O destroying mountain,
says the Lord,
that destroys the whole earth;
I will stretch out my hand against you,
and roll you down from the crags,
and make you a burned-out mountain.
26
No stone shall be taken from you for a corner
and no stone for a foundation,
but you shall be a perpetual waste,
says the Lord.

27
Raise a standard in the land,
blow the trumpet among the nations;
prepare the nations for war against her,
summon against her the kingdoms,
Ararat, Minni, and Ashkenaz;
appoint a marshal against her,
bring up horses like bristling locusts.
28
Prepare the nations for war against her,
the kings of the Medes, with their governors and deputies,
and every land under their dominion.
29
The land trembles and writhes,
for the Lord’s purposes against Babylon stand,
to make the land of Babylon a desolation,
without inhabitant.
30
The warriors of Babylon have given up fighting,
they remain in their strongholds;
their strength has failed,
they have become women;
her buildings are set on fire,
her bars are broken.
31
One runner runs to meet another,
and one messenger to meet another,
to tell the king of Babylon
that his city is taken from end to end:
32
the fords have been seized,
the marshes have been burned with fire,
and the soldiers are in panic.
33
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
Daughter Babylon is like a threshing floor
at the time when it is trodden;
yet a little while
and the time of her harvest will come.

34
“King Nebuchadrezzar of Babylon has devoured me,
he has crushed me;
he has made me an empty vessel,
he has swallowed me like a monster;
he has filled his belly with my delicacies,
he has spewed me out.
35
May my torn flesh be avenged on Babylon,”
the inhabitants of Zion shall say.
“May my blood be avenged on the inhabitants of Chaldea,”
Jerusalem shall say.
36
Therefore thus says the Lord:
I am going to defend your cause
and take vengeance for you.
I will dry up her sea
and make her fountain dry;
37
and Babylon shall become a heap of ruins,
a den of jackals,
an object of horror and of hissing,
without inhabitant.

38
Like lions they shall roar together;
they shall growl like lions’ whelps.
39
When they are inflamed, I will set out their drink
and make them drunk, until they become merry
and then sleep a perpetual sleep
and never wake, says the Lord.
40
I will bring them down like lambs to the slaughter,
like rams and goats.

41
How Sheshach is taken,
the pride of the whole earth seized!
How Babylon has become
an object of horror among the nations!
42
The sea has risen over Babylon;
she has been covered by its tumultuous waves.
43
Her cities have become an object of horror,
a land of drought and a desert,
a land in which no one lives,
and through which no mortal passes.
44
I will punish Bel in Babylon,
and make him disgorge what he has swallowed.
The nations shall no longer stream to him;
the wall of Babylon has fallen.

45
Come out of her, my people!
Save your lives, each of you,
from the fierce anger of the Lord!
46
Do not be fainthearted or fearful
at the rumors heard in the land—
one year one rumor comes,
the next year another,
rumors of violence in the land
and of ruler against ruler.

47
Assuredly, the days are coming
when I will punish the images of Babylon;
her whole land shall be put to shame,
and all her slain shall fall in her midst.
48
Then the heavens and the earth,
and all that is in them,
shall shout for joy over Babylon;
for the destroyers shall come against them out of the north,
says the Lord.
49
Babylon must fall for the slain of Israel,
as the slain of all the earth have fallen because of Babylon.

50
You survivors of the sword,
go, do not linger!
Remember the Lord in a distant land,
and let Jerusalem come into your mind:
51
We are put to shame, for we have heard insults;
dishonor has covered our face,
for aliens have come
into the holy places of the Lord’s house.

52
Therefore the time is surely coming, says the Lord,
when I will punish her idols,
and through all her land
the wounded shall groan.
53
Though Babylon should mount up to heaven,
and though she should fortify her strong height,
from me destroyers would come upon her,
says the Lord.

54
Listen!—a cry from Babylon!
A great crashing from the land of the Chaldeans!
55
For the Lord is laying Babylon waste,
and stilling her loud clamor.
Their waves roar like mighty waters,
the sound of their clamor resounds;
56
for a destroyer has come against her,
against Babylon;
her warriors are taken,
their bows are broken;
for the Lord is a God of recompense,
he will repay in full.
57
I will make her officials and her sages drunk,
also her governors, her deputies, and her warriors;
they shall sleep a perpetual sleep and never wake,
says the King, whose name is the Lord of hosts.

58
Thus says the Lord of hosts:
The broad wall of Babylon
shall be leveled to the ground,
and her high gates
shall be burned with fire.
The peoples exhaust themselves for nothing,
and the nations weary themselves only for fire.
 

Jeremiah’s Command to Seraiah

59 The word that the prophet Jeremiah commanded Seraiah son of Neriah son of Mahseiah, when he went with King Zedekiah of Judah to Babylon, in the fourth year of his reign. Seraiah was the quartermaster. 60Jeremiah wrote in a scroll all the disasters that would come on Babylon, all these words that are written concerning Babylon. 61And Jeremiah said to Seraiah: “When you come to Babylon, see that you read all these words, 62and say, ‘O Lord, you yourself threatened to destroy this place so that neither human beings nor animals shall live in it, and it shall be desolate forever.’ 63When you finish reading this scroll, tie a stone to it, and throw it into the middle of the Euphrates, 64and say, ‘Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disasters that I am bringing on her.’
Thus far are the words of Jeremiah.


************

    巴比倫的驕傲導致敗亡!


耶利米書51章

    耶利米書51:1-23  ,  耶利米書51:24-64  ,

耶利米書51:1-23



51:1 耶和華如此說:我必使毀滅的風颳起,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
51:2
我要打發外邦人來到巴比倫,簸揚她,使她的地空虛。在她遭禍的日子,他們要周圍攻擊她。
51:3
拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。不要憐惜她的少年人;要滅盡她的全軍。
51:4
他們必在迦勒底人之地被殺仆倒,在巴比倫的街上被刺透。
51:5
以色列和猶大雖然境內充滿違背以色列聖者的罪,卻沒有被他的上帝萬軍之耶和華丟棄。
51:6
你們要從巴比倫中逃奔,各救自己的性命!不要陷在她的罪孽中一同滅亡;因為這是耶和華報仇的時候,他必向巴比倫施行報應。
51:7
巴比倫素來是耶和華手中的金杯,使天下沉醉;萬國喝了她的酒就顛狂了。
51:8
巴比倫忽然傾覆毀壞;要為她哀號;為止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。
51:9
我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好。離開她吧!我們各人歸回本國;因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。
51:10
耶和華已經彰顯我們的公義。來吧!我們可以在錫安報告耶和華我們上帝的作為。
51:11
你們要磨尖了箭頭,抓住盾牌。耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了瑪代君王的心;因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
51:12
你們要豎立大旗,攻擊巴比倫的城牆;要堅固瞭望臺,派定守望的設下埋伏;因為耶和華指著巴比倫居民所說的話、所定的意,他已經作成。
51:13
住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局到了!你貪婪之量滿了!
51:14
萬軍之耶和華指著自己起誓說:我必使敵人充滿你,像螞蚱一樣;他們必吶喊攻擊你。
51:15 耶和華用能力創造大地,用智慧建立世界,用聰明鋪張穹蒼。
51:16
他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
51:17
各人都成了畜類,毫無知識。各銀匠都因他的偶像羞愧;他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息,
51:18
都是虛無的,是迷惑人的工作,到追討的時候,必被除滅。
51:19
雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主;以色列也是他產業的支派。萬軍之耶和華是他的名。
51:20
你是我爭戰的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列國,用你毀滅列邦;
51:21
用你打碎馬和騎馬的;用你打碎戰車和坐在其上的;
51:22
用你打碎男人和女人;用你打碎老年人和少年人;用你打碎壯丁和處女;
51:23
用你打碎牧人和他的群畜;用你打碎農夫和他一對牛;用你打碎省長和副省長。

Thus says the Lord:
I am going to stir up a destructive wind
against Babylon
and against the inhabitants of Leb-qamai;
2
and I will send winnowers to Babylon,
and they shall winnow her.
They shall empty her land
when they come against her from every side
on the day of trouble.
3
Let not the archer bend his bow,
and let him not array himself in his coat of mail.
Do not spare her young men;
utterly destroy her entire army.
4
They shall fall down slain in the land of the Chaldeans,
and wounded in her streets.
5
Israel and Judah have not been forsaken
by their God, the Lord of hosts,
though their land is full of guilt
before the Holy One of Israel.

6
Flee from the midst of Babylon,
save your lives, each of you!
Do not perish because of her guilt,
for this is the time of the Lord’s vengeance;
he is repaying her what is due.
7
Babylon was a golden cup in the Lord’s hand,
making all the earth drunken;
the nations drank of her wine,
and so the nations went mad.
8
Suddenly Babylon has fallen and is shattered;
wail for her!
Bring balm for her wound;
perhaps she may be healed.
9
We tried to heal Babylon,
but she could not be healed.
Forsake her, and let each of us go
to our own country;
for her judgment has reached up to heaven
and has been lifted up even to the skies.
10
The Lord has brought forth our vindication;
come, let us declare in Zion
the work of the Lord our God.

11
Sharpen the arrows!
Fill the quivers!
The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the Lord, vengeance for his temple.
12
Raise a standard against the walls of Babylon;
make the watch strong;
post sentinels;
prepare the ambushes;
for the Lord has both planned and done
what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
13
You who live by mighty waters,
rich in treasures,
your end has come,
the thread of your life is cut.
14
The Lord of hosts has sworn by himself:
Surely I will fill you with troops like a swarm of locusts,
and they shall raise a shout of victory over you.

15
It is he who made the earth by his power,
who established the world by his wisdom,
and by his understanding stretched out the heavens.
16
When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens,
and he makes the mist rise from the ends of the earth.
He makes lightnings for the rain,
and he brings out the wind from his storehouses.
17
Everyone is stupid and without knowledge;
goldsmiths are all put to shame by their idols;
for their images are false,
and there is no breath in them.
18
They are worthless, a work of delusion;
at the time of their punishment they shall perish.
19
Not like these is the Lord, the portion of Jacob,
for he is the one who formed all things,
and Israel is the tribe of his inheritance;
the Lord of hosts is his name.

20
You are my war club, my weapon of battle:
with you I smash nations;
with you I destroy kingdoms;
21
with you I smash the horse and its rider;
with you I smash the chariot and the charioteer;
22
with you I smash man and woman;
with you I smash the old man and the boy;
with you I smash the young man and the girl;
23
with you I smash shepherds and their flocks;
with you I smash farmers and their teams;
with you I smash governors and deputies.


************

    上帝要讓巴比倫敗亡!


熱門文章

我的網誌清單

  • 章伯斯簡介 - 奧斯瓦德·章伯斯 1874 年出生於蘇格蘭,在倫敦的皇家藝術學院和愛丁堡大學接受教育。在他 22 歲那年,他感到上帝在呼召他成為一位傳道人,雖然他很有文藝天賦。在都倫的一所很小的神學院學習和教書之後,他搬到了一個宣教機構,這個機構的宣教範圍覆蓋英國、美國和日本。1908 年,奧斯瓦德·章伯...
    1 個月前
  • 幾種簡易又基本的靈修法 - 靈修是與上帝建立親密關係的重要屬靈操練,透過閱讀經文、默想、禱告和應用,靈修幫助我們在日常生活中經歷上帝的同在。以下是幾種基本靈修方法,可以根據你的需要和屬靈成長階段進行調整: *1. S.O.A.P. **方法* S.O.A.P. 是靈修的一種簡單結構,適合初學者和進階者。 - *S*...
    11 小時前
  • 基督改變世界的工作 - 耶穌基督的工作不僅在個人層面帶來救恩,也徹底改變了整個世界的歷史進程、價值觀和人類的未來。祂的工作超越時間與空間,從祂的降生到祂的再來,都展現了對世界的深刻影響與轉化。以下我們將從 *靈性、文化、社會和未來的盼望*這四個層面探討基督如何改變世界。 *一、靈性層面:帶來救恩與和好* *1. *...
    1 週前
  • 詩篇第一篇介紹 - *詩篇第一篇*是一首智慧詩,開啟了整卷詩篇,奠定了詩篇的主題基調。這篇詩篇以**「義人」與「惡人」的對比** 為核心,描繪了兩種截然不同的人生道路及其結局。它不僅是整卷詩篇的引言,也為敬虔生活提供了屬靈指導。 *一、詩篇第一篇的結構分析* 詩篇第一篇分為三個部分,每部分都探討屬靈生活的不同面...
    6 天前