2020年11月9日 星期一

撒母耳記下12:1-31

 



12:1 耶和華差遣拿單去見大衛。拿單到了大衛那裡,對他說:「在一座城裡有兩個人:一個是富戶,一個是窮人。
12:2
富戶有許多牛群羊群;
12:3
窮人除了所買來養活的一隻小母羊羔之外,別無所有。羊羔在他家裡和他兒女一同長大,吃他所吃的,喝他所喝的,睡在他懷中,在他看來如同女兒一樣。
12:4
有一客人來到這富戶家裡;富戶捨不得從自己的牛群羊群中取一隻預備給客人吃,卻取了那窮人的羊羔,預備給客人吃。」
12:5
大衛就甚惱怒那人,對拿單說:「我指著永生的耶和華起誓,行這事的人該死!
12:6
他必償還羊羔四倍;因為他行這事,沒有憐恤的心。」
12:7
拿單對大衛說:「你就是那人!耶和華以色列的上帝如此說:『我膏你作以色列的王,救你脫離掃羅的手。
12:8
我將你主人的家業賜給你,將你主人的妻交在你懷裡,又將以色列和猶大家賜給你;你若還以為不足,我早就加倍地賜給你。
12:9
你為甚麼藐視耶和華的命令,行他眼中看為惡的事呢?你借亞捫人的刀殺害赫人烏利亞,又娶了他的妻為妻。
12:10
你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。』
12:11
耶和華如此說:『我必從你家中興起禍患攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給別人,他在日光之下就與她們同寢。
12:12
你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。』」
12:13
大衛對拿單說:「我得罪耶和華了!」拿單說:「耶和華已經除掉你的罪,你必不至於死。
12:14
只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」
12:15
拿單就回家去了。耶和華擊打烏利亞妻給大衛所生的孩子,使他得重病。
12:16
所以大衛為這孩子懇求上帝,而且禁食,進入內室,終夜躺在地上。
12:17
他家中的老臣來到他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯起來,也不同他們吃飯。
12:18
到第七日,孩子死了。大衛的臣僕不敢告訴他孩子死了,因他們說:「孩子還活著的時候,我們勸他,他尚且不肯聽我們的話,若告訴他孩子死了,豈不更加憂傷嗎?」
12:19
大衛見臣僕彼此低聲說話,就知道孩子死了,問臣僕說:「孩子死了嗎?」他們說:「死了。」
12:20
大衛就從地上起來,沐浴,抹膏,換了衣裳,進耶和華的殿敬拜;然後回宮,吩咐人擺飯,他便吃了。
12:21
臣僕問他說:「你所行的是甚麼意思?孩子活著的時候,你禁食哭泣;孩子死了,你倒起來吃飯。」
12:22
大衛說:「孩子還活著,我禁食哭泣;因為我想,或者耶和華憐恤我,使孩子不死也未可知。
12:23
孩子死了,我何必禁食,我豈能使他返回呢?我必往他那裡去,他卻不能回我這裡來。」
12:24
大衛安慰他的妻拔示巴,與她同寢,她就生了兒子,給他起名叫所羅門。耶和華也喜愛他,
12:25
就藉先知拿單賜他一個名字,叫耶底底亞,因為耶和華愛他。
12:26
約押攻取亞捫人的京城拉巴。
12:27
約押打發使者去見大衛,說:「我攻打拉巴,取其水城。
12:28
現在你要聚集其餘的軍兵來,安營圍攻這城,恐怕我取了這城,人就以我的名叫這城。」
12:29
於是大衛聚集眾軍,往拉巴去攻城,就取了這城,
12:30
奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王:或譯瑪勒堪;瑪勒堪就是米勒公,又名摩洛,亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌著寶石。人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物,
12:31
將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,或叫他經過磚窯(或譯:強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧做工,或使在磚窯裡服役);大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後,大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。

 

 The Lord sent Nathan to David. When he came to him, he said, “There were two men in a certain town, one rich and the other poor. The rich man had a very large number of sheep and cattle, but the poor man had nothing except one little ewe lamb he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food, drank from his cup and even slept in his arms. It was like a daughter to him.

“Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him. Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him.”

David burned with anger against the man and said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this must die! He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity.”

Then Nathan said to David, “You are the man! This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul. I gave your master’s house to you, and your master’s wives into your arms. I gave you all Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more. Why did you despise the word of the Lord by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites. 10 Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.’

11 “This is what the Lord says: ‘Out of your own household I am going to bring calamity on you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will sleep with your wives in broad daylight. 12 You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.’”

13 Then David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.”

Nathan replied, “The Lord has taken away your sin. You are not going to die. 14 But because by doing this you have shown utter contempt for[a] the Lord, the son born to you will die.”

15 After Nathan had gone home, the Lord struck the child that Uriah’s wife had borne to David, and he became ill. 16 David pleaded with God for the child. He fasted and spent the nights lying in sackcloth[b] on the ground. 17 The elders of his household stood beside him to get him up from the ground, but he refused, and he would not eat any food with them.

18 On the seventh day the child died. David’s attendants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, “While the child was still living, he wouldn’t listen to us when we spoke to him. How can we now tell him the child is dead? He may do something desperate.”

19 David noticed that his attendants were whispering among themselves, and he realized the child was dead. “Is the child dead?” he asked.

“Yes,” they replied, “he is dead.”

20 Then David got up from the ground. After he had washed, put on lotions and changed his clothes, he went into the house of the Lord and worshiped. Then he went to his own house, and at his request they served him food, and he ate.

21 His attendants asked him, “Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!”

22 He answered, “While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, ‘Who knows? The Lord may be gracious to me and let the child live.’ 23 But now that he is dead, why should I go on fasting? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”

24 Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and made love to her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The Lord loved him; 25 and because the Lord loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.[c]

26 Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel. 27 Joab then sent messengers to David, saying, “I have fought against Rabbah and taken its water supply. 28 Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me.”

29 So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it. 30 David took the crown from their king’s[d] head, and it was placed on his own head. It weighed a talent[e] of gold, and it was set with precious stones. David took a great quantity of plunder from the city 31 and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking.[f] David did this to all the Ammonite towns. Then he and his entire army returned to Jerusalem.

 

*************

 

    大衛犯罪的事上帝是看在眼裡甚至經過了一段時間上帝仍然差派先知拿單向大衛宣告上帝的心意。拿單在上帝的引導下,用一個不公不義的比喻故事,讓大衛清楚自己也事做了不公不義的事情,就是殺害赫人烏利亞並娶她的太太拔示巴為妻,大大惹怒耶和華上帝!

 

    上帝透過拿單警告大衛:「你既藐視我,娶了赫人烏利亞的妻為妻,所以刀劍必永不離開你的家。我必從你家中興起禍患攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給別人,他在日光之下就與她們同寢。你在暗中行這事,我卻要在以色列眾人面前,日光之下,報應你。」

 

    當然這些事後來都發生了!然而那是未來式,上帝仍然有進行式的作為,就是耶和華擊打烏利亞妻給大衛所生的孩子,使他得重病。雖然經過禁食禱告,哀求上帝,最後還是保不住這個小孩!

 

    然而大衛並不為這件事情沮喪,因為他清楚這一切都是上帝的作為,他也清楚自己認罪之後,上帝必定要赦免他的罪惡!後來他又和拔示巴同房,生了一個兒子所羅門,因為他感受到上帝重新與他和好,讓他有平安!

 

    大衛的經歷讓我們想到約翰一書19節:「我們若認自己的罪,上帝是信實的,是公義的,必要赦免我們的罪,洗淨我們一切的不義。」

 

    這也告訴我們,我們免不了會犯罪,得罪上帝,但是上帝要我們認罪,並且要用耶穌基督的寶血洗淨我們的罪,使我們可以被上帝稱義,仍然與祂和好,也就是享受平安。因為祂透過耶穌基督在十字架上的犧牲而不紀念我們的罪惡,接那我們為兒女!

 

2020年11月8日 星期日

約伯記24章

     約伯記24:1-25  ,

約伯記24:1-25

 


24:1 全能者既定期罰惡,為何不使認識他的人看見那日子呢?
24:2
有人挪移地界,搶奪群畜而牧養。
24:3
他們拉去孤兒的驢,強取寡婦的牛為當頭。
24:4
他們使窮人離開正道;世上的貧民盡都隱藏。
24:5
這些貧窮人如同野驢出到曠野,殷勤尋找食物;他們靠著野地給兒女糊口,
24:6
收割別人田間的禾稼,摘取惡人餘剩的葡萄,
24:7
終夜赤身無衣,天氣寒冷毫無遮蓋,
24:8
在山上被大雨淋濕,因沒有避身之處就挨近磐石。
24:9
又有人從母懷中搶奪孤兒,強取窮人的衣服為當頭,
24:10
使人赤身無衣,到處流行,且因飢餓扛抬禾捆,
24:11
在那些人的圍牆內造油,醡酒,自己還口渴。
24:12
在多民的城內有人唉哼,受傷的人哀號;上帝卻不理會那惡人的愚妄。
24:13
又有人背棄光明,不認識光明的道,不住在光明的路上。
24:14
殺人的黎明起來,殺害困苦窮乏人,夜間又作盜賊。
24:15
姦夫等候黃昏,說:必無眼能見我,就把臉蒙蔽。
24:16
盜賊黑夜挖窟窿;白日躲藏,並不認識光明。
24:17
他們看早晨如幽暗,因為他們曉得幽暗的驚駭。
24:18
這些惡人猶如浮萍快快飄去。他們所得的分在世上被咒詛;他們不得再走葡萄園的路。
24:19
乾旱炎熱消沒雪水;陰間也如此消沒犯罪之輩。
24:20
懷他的母(原文是胎)要忘記他;蟲子要吃他,覺得甘甜;他不再被人記念。不義的人必如樹折斷。
24:21
他惡待(或譯:他吞滅)不懷孕不生養的婦人,不善待寡婦。
24:22
然而上帝用能力保全有勢力的人;那性命難保的人仍然興起。
24:23
上帝使他們安穩,他們就有所倚靠;上帝的眼目也看顧他們的道路。
24:24
他們被高舉,不過片時就沒有了;他們降為卑,被除滅,與眾人一樣,又如穀穗被割。
24:25
若不是這樣,誰能證實我是說謊的,將我的言語駁為虛空呢?

 

 “Why does the Almighty not set times for judgment?
    Why must those who know him look in vain for such days?
There are those who move boundary stones;
    they pasture flocks they have stolen.
They drive away the orphan’s donkey
    and take the widow’s ox in pledge.
They thrust the needy from the path
    and force all the poor of the land into hiding.
Like wild donkeys in the desert,
    the poor go about their labor of foraging food;
    the wasteland provides food for their children.
They gather fodder in the fields
    and glean in the vineyards of the wicked.
Lacking clothes, they spend the night naked;
    they have nothing to cover themselves in the cold.
They are drenched by mountain rains
    and hug the rocks for lack of shelter.
The fatherless child is snatched from the breast;
    the infant of the poor is seized for a debt.
10 Lacking clothes, they go about naked;
    they carry the sheaves, but still go hungry.
11 They crush olives among the terraces[a];
    they tread the winepresses, yet suffer thirst.
12 The groans of the dying rise from the city,
    and the souls of the wounded cry out for help.
    But God charges no one with wrongdoing.

13 “There are those who rebel against the light,
    who do not know its ways
    or stay in its paths.
14 When daylight is gone, the murderer rises up,
    kills the poor and needy,
    and in the night steals forth like a thief.
15 The eye of the adulterer watches for dusk;
    he thinks, ‘No eye will see me,’
    and he keeps his face concealed.
16 In the dark, thieves break into houses,
    but by day they shut themselves in;
    they want nothing to do with the light.
17 For all of them, midnight is their morning;
    they make friends with the terrors of darkness.

18 “Yet they are foam on the surface of the water;
    their portion of the land is cursed,
    so that no one goes to the vineyards.
19 As heat and drought snatch away the melted snow,
    so the grave snatches away those who have sinned.
20 The womb forgets them,
    the worm feasts on them;
the wicked are no longer remembered
    but are broken like a tree.
21 They prey on the barren and childless woman,
    and to the widow they show no kindness.
22 But God drags away the mighty by his power;
    though they become established, they have no assurance of life.
23 He may let them rest in a feeling of security,
    but his eyes are on their ways.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone;
    they are brought low and gathered up like all others;
    they are cut off like heads of grain.

25 “If this is not so, who can prove me false
    and reduce my words to nothing?”

 

*************

 

    約伯在這裡雖然說道那些作惡的人因為亨通就影響了許多的人也要像他們的行徑要藉由作惡來使自己的財富增加讓自己變成財大勢大的人然而這樣的人要小心因為他們圖謀的最後也是和一般人依樣是虛空的人一走甚麼也沒有了

 

    其實約伯要表達的是在這個世界沒有甚麼公平正義有的只是人靠自己努力想建立一些豐功偉績不管是用正當或不正當的方式然而這一些最後的結果都是虛空人走了什麼也就沒有了連上帝的懲罰也看不見哪來的惡有惡報善有善報

 

    當然我們不一定要持約伯的觀點但是對我們而言若不是耶穌基督的救贖人本就是走向滅亡這是無可異議的!也因此,我們要脫離一般的「惡有惡報、善有善報」,而是要信耶穌才能得永生,信耶穌之後才有能力行善蒙上帝喜悅,快來信靠耶穌基督吧!

 

2020年11月6日 星期五

撒母耳記下11章

      撒母耳記下11:1-27  ,

撒母耳記下11:1-27

 


11:1 過了一年,到列王出戰的時候,大衛又差派約押,率領臣僕和以色列眾人出戰。他們就打敗亞捫人,圍攻拉巴。大衛仍住在耶路撒冷。
11:2
一日,太陽平西,大衛從床上起來,在王宮的平頂上遊行,看見一個婦人沐浴,容貌甚美,
11:3
大衛就差人打聽那婦人是誰。有人說:「她是以連的女兒,赫人烏利亞的妻拔示巴。」
11:4
大衛差人去,將婦人接來;那時她的月經才得潔淨。她來了,大衛與她同房,她就回家去了。
11:5
於是她懷了孕,打發人去告訴大衛說:「我懷了孕。」
11:6
大衛差人到約押那裡,說:「你打發赫人烏利亞到我這裡來。」約押就打發烏利亞去見大衛。
11:7
烏利亞來了,大衛問約押好,也問兵好,又問爭戰的事怎樣。
11:8
大衛對烏利亞說:「你回家去,洗洗腳吧!」烏利亞出了王宮,隨後王送他一分食物。
11:9
烏利亞卻和他主人的僕人一同睡在宮門外,沒有回家去。
11:10
有人告訴大衛說:「烏利亞沒有回家去。」大衛就問烏利亞說:「你從遠路上來,為甚麼不回家去呢?」
11:11
烏利亞對大衛說:「約櫃和以色列與猶大兵都住在棚裡,我主約押和我主(或譯:王)的僕人都在田野安營,我豈可回家吃喝、與妻子同寢呢?我敢在王面前起誓(原文是我指著王和王的性命起誓):我決不行這事!」
11:12
大衛吩咐烏利亞說:「你今日仍住在這裡,明日我打發你去。」於是烏利亞那日和次日住在耶路撒冷。
11:13
大衛召了烏利亞來,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,烏利亞出去與他主的僕人一同住宿,還沒有回到家裡去。
11:14
次日早晨,大衛寫信與約押,交烏利亞隨手帶去。
11:15
信內寫著說:「要派烏利亞前進,到陣勢極險之處,你們便退後,使他被殺。」
11:16
約押圍城的時候,知道敵人那裡有勇士,便將烏利亞派在那裡。
11:17
城裡的人出來和約押打仗;大衛的僕人中有幾個被殺的,赫人烏利亞也死了。
11:18
於是,約押差人去將爭戰的一切事告訴大衛,
11:19
又囑咐使者說:「你把爭戰的一切事對王說完了,
11:20
王若發怒,問你說:『你們打仗為甚麼挨近城牆呢?豈不知敵人必從城上射箭嗎?
11:21
從前打死耶路比設(就是耶路巴力,見士師記九章一節)兒子亞比米勒的是誰呢?豈不是一個婦人從城上拋下一塊上磨石來,打在他身上,他就死在提備斯麼?你們為甚麼挨近城牆呢?』你就說:『王的僕人赫人烏利亞也死了。』」
11:22
使者起身,來見大衛,照著約押所吩咐他的話奏告大衛。
11:23
使者對大衛說:「敵人強過我們,出到郊野與我們打仗,我們追殺他們,直到城門口。
11:24
射箭的從城上射王的僕人,射死幾個,赫人烏利亞也死了。」
11:25
王向使者說:「你告訴約押說:『不要因這事愁悶,刀劍或吞滅這人或吞滅那人,沒有一定的;你只管竭力攻城,將城傾覆。』可以用這話勉勵約押。」
11:26
烏利亞的妻聽見丈夫烏利亞死了,就為他哀哭。
11:27
哀哭的日子過了,大衛差人將她接到宮裡,她就作了大衛的妻,給大衛生了一個兒子。但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。

 

 In the spring, at the time when kings go off to war, David sent Joab out with the king’s men and the whole Israelite army. They destroyed the Ammonites and besieged Rabbah. But David remained in Jerusalem.

One evening David got up from his bed and walked around on the roof of the palace. From the roof he saw a woman bathing. The woman was very beautiful, and David sent someone to find out about her. The man said, “She is Bathsheba, the daughter of Eliam and the wife of Uriah the Hittite.” Then David sent messengers to get her. She came to him, and he slept with her. (Now she was purifying herself from her monthly uncleanness.) Then she went back home. The woman conceived and sent word to David, saying, “I am pregnant.”

So David sent this word to Joab: “Send me Uriah the Hittite.” And Joab sent him to David. When Uriah came to him, David asked him how Joab was, how the soldiers were and how the war was going. Then David said to Uriah, “Go down to your house and wash your feet.” So Uriah left the palace, and a gift from the king was sent after him. But Uriah slept at the entrance to the palace with all his master’s servants and did not go down to his house.

10 David was told, “Uriah did not go home.” So he asked Uriah, “Haven’t you just come from a military campaign? Why didn’t you go home?”

11 Uriah said to David, “The ark and Israel and Judah are staying in tents,[a] and my commander Joab and my lord’s men are camped in the open country. How could I go to my house to eat and drink and make love to my wife? As surely as you live, I will not do such a thing!”

12 Then David said to him, “Stay here one more day, and tomorrow I will send you back.” So Uriah remained in Jerusalem that day and the next. 13 At David’s invitation, he ate and drank with him, and David made him drunk. But in the evening Uriah went out to sleep on his mat among his master’s servants; he did not go home.

14 In the morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah. 15 In it he wrote, “Put Uriah out in front where the fighting is fiercest. Then withdraw from him so he will be struck down and die.”

16 So while Joab had the city under siege, he put Uriah at a place where he knew the strongest defenders were. 17 When the men of the city came out and fought against Joab, some of the men in David’s army fell; moreover, Uriah the Hittite died.

18 Joab sent David a full account of the battle. 19 He instructed the messenger: “When you have finished giving the king this account of the battle, 20 the king’s anger may flare up, and he may ask you, ‘Why did you get so close to the city to fight? Didn’t you know they would shoot arrows from the wall? 21 Who killed Abimelek son of Jerub-Besheth[b]? Didn’t a woman drop an upper millstone on him from the wall, so that he died in Thebez? Why did you get so close to the wall?’ If he asks you this, then say to him, ‘Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.’”

22 The messenger set out, and when he arrived he told David everything Joab had sent him to say. 23 The messenger said to David, “The men overpowered us and came out against us in the open, but we drove them back to the entrance of the city gate. 24 Then the archers shot arrows at your servants from the wall, and some of the king’s men died. Moreover, your servant Uriah the Hittite is dead.”

25 David told the messenger, “Say this to Joab: ‘Don’t let this upset you; the sword devours one as well as another. Press the attack against the city and destroy it.’ Say this to encourage Joab.”

26 When Uriah’s wife heard that her husband was dead, she mourned for him. 27 After the time of mourning was over, David had her brought to his house, and she became his wife and bore him a son. But the thing David had done displeased the Lord.

 

*************

 

    聖經的傳記不像中國人的傳記:中國人的傳記對於偉人的描述都是歌功頌德只寫好的事情不會記力不好的事情然而聖經中的傳記並不是如此不僅記錄豐功偉業也會記錄見不得人的事件一點也不會顧及情面就是那麼公正

 

    就像大衛的傳記描寫大衛的各樣成就、豐功偉業,也會擠路大衛的失敗與黑暗的一面。就如這裡,描寫他和拔示巴發生不倫的姦情,甚至要掩蓋這一份姦情,還讓拔示巴的先生烏利亞有些額外的福利。那知烏利亞是那樣忠貞的人,一點都不領情,大衛只好利用職務的便利,藉由敵人的手將烏利亞處理掉,大衛反而名正言順與拔示巴結婚。但是這件事,上帝全看在眼裡,聖經在這裡說:「但大衛所行的這事,耶和華甚不喜悅。」連《列王記上》155節也記上一筆:「因為大衛除了赫人烏利亞那件事,都是行耶和華眼中看為正的事,一生沒有違背耶和華一切所吩咐的。」

 

    可見大衛也有失敗的地方,然而上帝看為嚴重的不是姦情,是他用計將烏利亞害死的這一件事,上帝看為非常不喜悅!可是,姦情卻是促成他殺人的動機,以致上帝紀念他殺人的事件!

 

    然而講道的人常常沒有注意殺人事件,為了迎合人喜愛腥羶的口味,用盡辦法描述姦情,卻忽略了上帝看重人性命的事情。這樣的事情,我們要照上帝的心意在講台說明清楚,使人尊重人的生命,千萬不可以為了目的不擇手段,危害人的性命!

 

 

 

熱門文章

我的網誌清單

  • 章伯斯簡介 - 奧斯瓦德·章伯斯 1874 年出生於蘇格蘭,在倫敦的皇家藝術學院和愛丁堡大學接受教育。在他 22 歲那年,他感到上帝在呼召他成為一位傳道人,雖然他很有文藝天賦。在都倫的一所很小的神學院學習和教書之後,他搬到了一個宣教機構,這個機構的宣教範圍覆蓋英國、美國和日本。1908 年,奧斯瓦德·章伯...
    1 個月前
  • 靈修神學的意義與核心 - *靈修神學*(Spiritual Theology )是一門研究基督徒屬靈生命的學科,關注如何在基督裡經歷生命的更新、靈性成長,以及與上帝建立親密關係。它結合了聖經教義、神學反思和實踐生活,幫助信徒在日常生活中實踐信仰,活出基督的樣式。 靈修神學的核心不僅是理解信仰,更是將信仰轉化為實際的生命經歷。...
    3 天前
  • 基督改變世界的工作 - 耶穌基督的工作不僅在個人層面帶來救恩,也徹底改變了整個世界的歷史進程、價值觀和人類的未來。祂的工作超越時間與空間,從祂的降生到祂的再來,都展現了對世界的深刻影響與轉化。以下我們將從 *靈性、文化、社會和未來的盼望*這四個層面探討基督如何改變世界。 *一、靈性層面:帶來救恩與和好* *1. *...
    3 天前
  • 詩篇第一篇介紹 - *詩篇第一篇*是一首智慧詩,開啟了整卷詩篇,奠定了詩篇的主題基調。這篇詩篇以**「義人」與「惡人」的對比** 為核心,描繪了兩種截然不同的人生道路及其結局。它不僅是整卷詩篇的引言,也為敬虔生活提供了屬靈指導。 *一、詩篇第一篇的結構分析* 詩篇第一篇分為三個部分,每部分都探討屬靈生活的不同面...
    18 小時前