2020年1月7日 星期二

申命記17:16

只是王不可為自己加添馬匹,也不可使百姓回埃及去,為要加添他的馬匹,因耶和華曾吩咐你們說:『不可再回那條路去。』

Only he must not acquire many horses for himself or cause the people to return to Egypt in order to acquire many horses, since the Lord has said to you, ‘You shall never return that way again. ’

************

    這裡說明到王不可以任意妄為,甚至為了增加馬匹也不可以回埃及,因為回埃及是上帝所不喜悅的。上帝既然救以色列人出埃及,就要他們斷絕與埃及的關係。

    同樣,我們屬基督的人,既然蒙基督拯救脫離「永死」,也就是滅亡,我們就要有新生的樣式,不可以再活出過去悖逆上帝的樣式,要活出順服上帝的生活。

    如何活出順服上帝的生活呢?也就是要明白聖經,照聖經的教導生活。因為聖經是上帝給人的生命準則,聖經的教導就是要人透過耶穌基督與上帝、與人有合宜的關係。

    這也是說,我們新生的樣式,只有在基督裡才可以成立。也只有在基督裡,人才可以享受永生的福樂,因為耶穌基督說:「我就是道路、真理、生命,若不藉著我,沒有人能到父(上帝)那裏去。」(約十四6)

出埃及記12:5-7

12:5 你們用綿羊或用山羊都可以,但必須是一歲大的公羊,而且是沒有殘缺的。
12:6 到了本月十四日晚,以色列全體人民要殺他們挑出的牲畜。
12:7 人民要拿一些血塗在屋子的門框和門楣上,並且在屋裏吃羊肉。

Your lamb shall be without blemish, a male a year old. You may take it from the sheep or from the goats, and you shall keep it until the fourteenth day of this month, when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight. “Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it.

*******

    這是描寫逾越節的時候,如何處理逾越節的羊。逾越節的羊,是犧牲牠自己的生命,成為大家的食物,還用牠的寶血,保護以色列的長子不被天使擊殺。所以,牠是多功能性的。

    而逾越節的羊是主耶穌的預表。因為主耶穌成為們生命的食物,也是我們生命的保護者。祂自己餵養我們,供應我們生命所需,使我們生命滿足。祂更保護我們脫離死亡,使我們與上帝有連結的關係,不會離開上帝的慈愛與憐憫。更重要,我們不用害怕魔鬼的攻擊與控告,保護我們。

    也因為如此,我們需要這位如逾越節的羊的主耶穌,受祂供應與保護,才會有平安與豐盛之生命。願你也能享受到這樣的生命!

出 埃 及 記 28:36

你 要 用 精 金 做 一 面 牌 , 在 上 面 按 刻 圖 書 之 法 刻 著 歸 耶 和 華 為 聖 。

You shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engraving of a signet, ‘Holy to the Lord. ’

*************

    我們蒙上帝的恩召成為基督徒,也就是要成為屬乎基督的人。所以我們用「基督人」的稱呼是比「基督徒」更好,因為我們不僅是成為耶穌基督的門徒,更是成為披戴基督的人,在這個世界上作基督得代表。

    這裡告訴我們古代耶和華的祭司,要戴一塊刻有「歸耶和華為聖」的純金銘牌,表明自己的身分,使自己和別人都知道,自己是被上帝賦予重大使命的人,並且要在上帝和人中間,代表上帝與人來侍奉上帝和服務人。

    上帝在基督裡呼召我們,也如同祭司一般,要在上帝和人中間成為橋梁,讓人因著我們為基督作見證,而認識基督。更要人透過基督到上帝面前,恢復與上帝及人之間有合宜及美好的關係,這才是真正的「平安」!


2020年1月6日 星期一

詩篇29篇

     詩篇29:1-11 ,

     詩篇 第29篇  ,

     詩篇29:11  ,

詩篇29:1-11


29:1 (大衛的詩。)上帝的眾子啊,你們要將榮耀、能力歸給耶和華,歸給耶和華!
29:2
要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,以聖潔的(的:或譯為)妝飾敬拜耶和華。
29:3
耶和華的聲音發在水上;榮耀的上帝打雷,耶和華打雷在大水之上。
29:4
耶和華的聲音大有能力;耶和華的聲音滿有威嚴。
29:5
耶和華的聲音震破香柏樹;耶和華震碎黎巴嫩的香柏樹。
29:6
他也使之跳躍如牛犢,使黎巴嫩和西連跳躍如野牛犢。
29:7
耶和華的聲音使火焰分岔。
29:8
耶和華的聲音震動曠野;耶和華震動加低斯的曠野。
29:9
耶和華的聲音驚動母鹿落胎,樹木也脫落淨光。凡在他殿中的,都稱說他的榮耀。
29:10
洪水泛濫之時,耶和華坐著為王;耶和華坐著為王,直到永遠。
29:11
耶和華必賜力量給他的百姓;耶和華必賜平安的福給他的百姓。

A psalm of David.
Ascribe to the Lord, you heavenly beings,
    ascribe to the Lord glory and strength.
Ascribe to the Lord the glory due his name;
    worship the Lord in the splendor of his[
a] holiness.
The voice of the Lord is over the waters;
    the God of glory thunders,
    the Lord thunders over the mighty waters.
The voice of the Lord is powerful;
    the voice of the Lord is majestic.
The voice of the Lord breaks the cedars;
    the Lord breaks in pieces the cedars of Lebanon.
He makes Lebanon leap like a calf,
    Sirion[
b] like a young wild ox.
The voice of the Lord strikes
    with flashes of lightning.
The voice of the Lord shakes the desert;
    the Lord shakes the Desert of Kadesh.
The voice of the Lord twists the oaks[
c]
    and strips the forests bare.
And in his temple all cry, “Glory!”
10 The Lord sits enthroned over the flood;
    the Lord is enthroned as King forever.
11 The Lord gives strength to his people;
    the Lord blesses his people with peace.

***************

     與上帝有美好的關係來自於對上帝的敬拜然而什麼是敬拜上帝呢就是述說上帝大能的作為把榮耀歸給上帝那我們怎能知道上帝大能的作為呢當然需要聖靈的啟示因為我們自從亞當夏娃犯罪以來人雖然可以透過感覺器官和心思意念而得著一般啟示。然而對救贖的事情卻不明白,唯有透過聖靈的引導,才能認識上帝的救恩,願意透過耶穌基督與上帝和好,領受上帝所賜兒女的身分,不再與上帝為敵了!

    也因為透過耶穌基督,我們才能如使徒彼得所說:「惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬上帝的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。」(彼得前書2:9)如此,我們才可活出人之尊榮,成為光明之子!生命的意義也因為這樣才能展現出來,使上帝的名得著該有的稱讚!

    也因為如此人才能認定:「洪水泛濫之時,耶和華坐著為王;耶和華坐著為王,直到永遠。耶和華必賜力量給他的百姓;耶和華必賜平安的福給他的百姓。」

   讓我們靠主耶穌的救贖大恩,成為有福的人,也讓上帝得著榮耀與稱讚,心得滿足!

2020年1月5日 星期日

民數記16章

        民數記16:1-50 , 民數記16:5  ,

民數記16:1-50


16:1 利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉,和流便子孫中以利押的兒子大坍、亞比蘭,與比勒的兒子安,
16:2
並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來,
16:3
聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權!全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為甚麼自高,超過耶和華的會眾呢?」
16:4
摩西聽見這話就俯伏在地,
16:5
對可拉和他一黨的人說:「到了早晨,耶和華必指示誰是屬他的,誰是聖潔的,就叫誰親近他;他所揀選的是誰,必叫誰親近他。
16:6
可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
16:7
明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了!」
16:8
摩西又對可拉說:「利未的子孫哪,你們聽我說!
16:9
以色列的上帝從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
16:10
耶和華又使你和你一切弟兄利未的子孫一同親近他,這豈為小事?你們還要求祭司的職任嗎?
16:11
你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言呢?」
16:12
摩西打發人去召以利押的兒子大坍、亞比蘭。他們說:「我們不上去!
16:13
你將我們從流奶與蜜之地領上來,要在曠野殺我們,這豈為小事?你還要自立為王轄管我們嗎?
16:14
並且你沒有將我們領到流奶與蜜之地,也沒有把田地和葡萄園給我們為業。難道你要剜這些人的眼睛嗎?我們不上去!」
16:15
摩西就甚發怒,對耶和華說:「求你不要享受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。」
16:16
摩西對可拉說:「明天,你和你一黨的人,並亞倫,都要站在耶和華面前;
16:17
各人要拿一個香爐,共二百五十個,把香放在上面,到耶和華面前。你和亞倫也各拿自己的香爐。」
16:18
於是他們各人拿一個香爐,盛上火,加上香,同摩西、亞倫站在會幕門前。
16:19
可拉招聚全會眾到會幕門前,要攻擊摩西、亞倫;耶和華的榮光就向全會眾顯現。
16:20
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
16:21
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
16:22
摩西、亞倫就俯伏在地,說:「上帝,萬人之靈的上帝啊,一人犯罪,你就要向全會眾發怒嗎?」
16:23
耶和華曉諭摩西說:
16:24
「你吩咐會眾說:『你們離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。』」
16:25
摩西起來,往大坍、亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去。
16:26
他吩咐會眾說:「你們離開這惡人的帳棚吧,他們的物件,甚麼都不可摸,恐怕你們陷在他們的罪中,與他們一同消滅。」
16:27
於是眾人離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。大坍、亞比蘭帶著妻子、兒女、小孩子,都出來,站在自己的帳棚門口。
16:28
摩西說:「我行的這一切事本不是憑我自己心意行的,乃是耶和華打發我行的,必有證據使你們知道。
16:29
這些人死若與世人無異,或是他們所遭的與世人相同,就不是耶和華打發我來的。
16:30
倘若耶和華創作一件新事,使地開口,把他們和一切屬他們的都吞下去,叫他們活活地墜落陰間,你們就明白這些人是藐視耶和華了。」
16:31
摩西剛說完了這一切話,他們腳下的地就開了口,
16:32
把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。
16:33
這樣,他們和一切屬他們的,都活活地墜落陰間;地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
16:34
在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去。」
16:35
又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
16:36
耶和華曉諭摩西說:
16:37
「你吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒從火中撿起那些香爐來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的。
16:38
把那些犯罪、自害己命之人的香爐,叫人錘成片子,用以包壇。那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以是聖的,並且可以給以色列人作記號。」
16:39
於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,
16:40
給以色列人作紀念,使亞倫後裔之外的人不得近前來在耶和華面前燒香,免得他遭可拉和他一黨所遭的。這乃是照耶和華藉著摩西所吩咐的。
16:41
第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
16:42
會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,向會幕觀看,不料,有雲彩遮蓋了,耶和華的榮光顯現。
16:43
摩西、亞倫就來到會幕前。
16:44
耶和華吩咐摩西說:
16:45
「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。
16:46
摩西對亞倫說:「拿你的香爐,把壇上的火盛在其中,又加上香,快快帶到會眾那裡,為他們贖罪;因為有忿怒從耶和華那裡出來,瘟疫已經發作了。」
16:47
亞倫照著摩西所說的拿來,跑到會中,不料,瘟疫在百姓中已經發作了。他就加上香,為百姓贖罪。
16:48
他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
16:49
除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一萬四千七百人。
16:50
亞倫回到會幕門口,到摩西那裡,瘟疫已經止住了。

 Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and certain Reubenites—Dathan and Abiram, sons of Eliab, and On son of Peleth—became insolent[a] and rose up against Moses. With them were 250 Israelite men, well-known community leaders who had been appointed members of the council. They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
When Moses heard this, he fell facedown. Then he said to Korah and all his followers: “In the morning the Lord will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him. You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers and tomorrow put burning coals and incense in them before the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”
Moses also said to Korah, “Now listen, you Levites! Isn’t it enough for you that the God of Israel has separated you from the rest of the Israelite community and brought you near himself to do the work at the Lord’s tabernacle and to stand before the community and minister to them? 10 He has brought you and all your fellow Levites near himself, but now you are trying to get the priesthood too. 11 It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
12 Then Moses summoned Dathan and Abiram, the sons of Eliab. But they said, “We will not come! 13 Isn’t it enough that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness? And now you also want to lord it over us! 14 Moreover, you haven’t brought us into a land flowing with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Do you want to treat these men like slaves[b]? No, we will not come!”
15 Then Moses became very angry and said to the Lord, “Do not accept their offering. I have not taken so much as a donkey from them, nor have I wronged any of them.”
16 Moses said to Korah, “You and all your followers are to appear before the Lord tomorrow—you and they and Aaron. 17 Each man is to take his censer and put incense in it—250 censers in all—and present it before the Lord. You and Aaron are to present your censers also.” 18 So each of them took his censer, put burning coals and incense in it, and stood with Moses and Aaron at the entrance to the tent of meeting. 19 When Korah had gathered all his followers in opposition to them at the entrance to the tent of meeting, the glory of the Lord appeared to the entire assembly. 20 The Lord said to Moses and Aaron, 21 “Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
22 But Moses and Aaron fell facedown and cried out, “O God, the God who gives breath to all living things, will you be angry with the entire assembly when only one man sins?”
23 Then the Lord said to Moses, 24 “Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’”
25 Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him. 26 He warned the assembly, “Move back from the tents of these wicked men! Do not touch anything belonging to them, or you will be swept away because of all their sins.” 27 So they moved away from the tents of Korah, Dathan and Abiram. Dathan and Abiram had come out and were standing with their wives, children and little ones at the entrances to their tents.
28 Then Moses said, “This is how you will know that the Lord has sent me to do all these things and that it was not my idea: 29 If these men die a natural death and suffer the fate of all mankind, then the Lord has not sent me. 30 But if the Lord brings about something totally new, and the earth opens its mouth and swallows them, with everything that belongs to them, and they go down alive into the realm of the dead, then you will know that these men have treated the Lord with contempt.”
31 As soon as he finished saying all this, the ground under them split apart 32 and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions. 33 They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community. 34 At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”
35 And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
36 The Lord said to Moses, 37 “Tell Eleazar son of Aaron, the priest, to remove the censers from the charred remains and scatter the coals some distance away, for the censers are holy— 38 the censers of the men who sinned at the cost of their lives. Hammer the censers into sheets to overlay the altar, for they were presented before the Lord and have become holy. Let them be a sign to the Israelites.”
39 So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned to death, and he had them hammered out to overlay the altar, 40 as the Lord directed him through Moses. This was to remind the Israelites that no one except a descendant of Aaron should come to burn incense before the Lord, or he would become like Korah and his followers.
41 The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said.
42 But when the assembly gathered in opposition to Moses and Aaron and turned toward the tent of meeting, suddenly the cloud covered it and the glory of the Lord appeared. 43 Then Moses and Aaron went to the front of the tent of meeting, 44 and the Lord said to Moses, 45 “Get away from this assembly so I can put an end to them at once.” And they fell facedown.
46 Then Moses said to Aaron, “Take your censer and put incense in it, along with burning coals from the altar, and hurry to the assembly to make atonement for them. Wrath has come out from the Lord; the plague has started.” 47 So Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly. The plague had already started among the people, but Aaron offered the incense and made atonement for them. 48 He stood between the living and the dead, and the plague stopped. 49 But 14,700 people died from the plague, in addition to those who had died because of Korah. 50 Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, for the plague had stopped.

*************

    利未的曾孫、哥轄的孫子、以斯哈的兒子可拉,和流便子孫中以利押的兒子大坍、亞比蘭,與比勒的兒子安,並以色列會中的二百五十個首領,就是有名望選入會中的人,在摩西面前一同起來,聚集攻擊摩西、亞倫。

    這是多麼可怕的「政治事件」,但是摩西和亞倫並不驚慌,他們俯伏在地,不是屈服而是敬拜上帝,是仰望上帝,所以摩西可以勇敢說出:「到了早晨,耶和華必指示誰是屬他的,誰是聖潔的,就叫誰親近他;他所揀選的是誰,必叫誰親近他。可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。明日,在耶和華面前,把火盛在爐中,把香放在其上。耶和華揀選誰,誰就為聖潔。你們這利未的子孫擅自專權了!」

    摩西知道他們爭的是要做祭司的職位,但是這樣的職位不是摩西和亞倫定的,是上帝做的決定,若是不滿是反抗上帝,不是反抗亞倫,這是多麼嚴重的事情!正如在教會反對傳道人,就是反對上帝!因為傳道人是上帝呼召的,是代表上帝執行教會的事奉。這也是許多自以為是、好為大的人沒有想到的!這樣的事,不僅讓他們自己受害還會傷害到跟隨的人,正如這裡所說的!

    因此,教會要講次序與規矩,正如保羅所說:「凡事都要規規矩矩地按著次序行」(哥林多前書14:40)。「因為上帝不是叫人混亂,乃是叫人安靜。」(哥林多前書14:33)

       要小心混亂是來自魔鬼,不是聖靈!

熱門文章

我的網誌清單

  • 章伯斯簡介 - 奧斯瓦德·章伯斯 1874 年出生於蘇格蘭,在倫敦的皇家藝術學院和愛丁堡大學接受教育。在他 22 歲那年,他感到上帝在呼召他成為一位傳道人,雖然他很有文藝天賦。在都倫的一所很小的神學院學習和教書之後,他搬到了一個宣教機構,這個機構的宣教範圍覆蓋英國、美國和日本。1908 年,奧斯瓦德·章伯...
    1 個月前
  • 靈修神學的意義與核心 - *靈修神學*(Spiritual Theology )是一門研究基督徒屬靈生命的學科,關注如何在基督裡經歷生命的更新、靈性成長,以及與上帝建立親密關係。它結合了聖經教義、神學反思和實踐生活,幫助信徒在日常生活中實踐信仰,活出基督的樣式。 靈修神學的核心不僅是理解信仰,更是將信仰轉化為實際的生命經歷。...
    2 天前
  • 基督改變世界的工作 - 耶穌基督的工作不僅在個人層面帶來救恩,也徹底改變了整個世界的歷史進程、價值觀和人類的未來。祂的工作超越時間與空間,從祂的降生到祂的再來,都展現了對世界的深刻影響與轉化。以下我們將從 *靈性、文化、社會和未來的盼望*這四個層面探討基督如何改變世界。 *一、靈性層面:帶來救恩與和好* *1. *...
    3 天前