68:1 (大衛的詩歌,交與伶長。)願上帝興起,使他的仇敵四散,叫那恨他的人從他面前逃跑。
68:2 他們被驅逐,如煙被風吹散;惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
68:3 惟有義人必然歡喜,在上帝面前高興快樂。
68:4 你們當向上帝唱詩,歌頌他的名;為那坐車行過曠野的修平大路。他的名是耶和華,要在他面前歡樂!
68:5 上帝在他的聖所作孤兒的父,作寡婦的伸冤者。
68:6 上帝叫孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的住在乾燥之地。
68:7 上帝啊,你曾在你百姓前頭出來,在曠野行走。(細拉)
68:8 那時,地見上帝的面而震動,天也落雨;西奈山見以色列上帝的面也震動。
68:9 上帝啊,你降下大雨;你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
68:10 你的會眾住在其中;上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
68:11 主發命令,傳好信息的婦女成了大群。
68:12 統兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的婦女分受所奪的。
68:13 你們安臥在羊圈的時候,好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
68:14 全能者在境內趕散列王的時候,勢如飄雪在撒們。
68:15 巴珊山是上帝的山;巴珊山是多峰多嶺的山。
68:16 你們多峰多嶺的山哪,為何斜看上帝所願居住的山?耶和華必住這山,直到永遠!
68:17 上帝的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。
68:18 你已經升上高天,擄掠仇敵;你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,叫耶和華上帝可以與他們同住。
68:19 天天背負我們重擔的主,就是拯救我們的上帝,是應當稱頌的!(細拉)
68:20 上帝是為我們施行諸般救恩的上帝;人能脫離死亡是在乎主耶和華。
68:21 但上帝要打破他仇敵的頭,就是那常犯罪之人的髮頂。
68:22 主說:我要使眾民從巴珊而歸,使他們從深海而回,
68:23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,使你狗的舌頭從其中得分。
68:24 上帝啊,你是我的上帝,我的王;人已經看見你行走,進入聖所。
68:25 歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的童女中間。
68:26 從以色列源頭而來的,當在各會中稱頌主上帝!
68:27 在那裡,有統管他們的小便雅憫,有猶大的首領和他們的群眾,有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。
68:28 以色列的能力是上帝所賜的;上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
68:29 因你耶路撒冷的殿,列王必帶貢物獻給你。
68:30 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛,並列邦中的牛犢。把銀塊踹在腳下;上帝已經趕散好爭戰的列邦。
68:31 埃及的公侯要出來朝見上帝;古實人要急忙舉手禱告。
68:32 世上的列國啊,你們要向上帝歌唱;願你們歌頌主!
68:33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主!他發出聲音,是極大的聲音。
68:34 你們要將能力歸給上帝。他的威榮在以色列之上;他的能力是在穹蒼。
68:35 上帝啊,你從聖所顯為可畏;以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。上帝是應當稱頌的!
68:2 他們被驅逐,如煙被風吹散;惡人見上帝之面而消滅,如蠟被火鎔化。
68:3 惟有義人必然歡喜,在上帝面前高興快樂。
68:4 你們當向上帝唱詩,歌頌他的名;為那坐車行過曠野的修平大路。他的名是耶和華,要在他面前歡樂!
68:5 上帝在他的聖所作孤兒的父,作寡婦的伸冤者。
68:6 上帝叫孤獨的有家,使被囚的出來享福;惟有悖逆的住在乾燥之地。
68:7 上帝啊,你曾在你百姓前頭出來,在曠野行走。(細拉)
68:8 那時,地見上帝的面而震動,天也落雨;西奈山見以色列上帝的面也震動。
68:9 上帝啊,你降下大雨;你產業以色列疲乏的時候,你使他堅固。
68:10 你的會眾住在其中;上帝啊,你的恩惠是為困苦人預備的。
68:11 主發命令,傳好信息的婦女成了大群。
68:12 統兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的婦女分受所奪的。
68:13 你們安臥在羊圈的時候,好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。
68:14 全能者在境內趕散列王的時候,勢如飄雪在撒們。
68:15 巴珊山是上帝的山;巴珊山是多峰多嶺的山。
68:16 你們多峰多嶺的山哪,為何斜看上帝所願居住的山?耶和華必住這山,直到永遠!
68:17 上帝的車輦累萬盈千;主在其中,好像在西奈聖山一樣。
68:18 你已經升上高天,擄掠仇敵;你在人間,就是在悖逆的人間,受了供獻,叫耶和華上帝可以與他們同住。
68:19 天天背負我們重擔的主,就是拯救我們的上帝,是應當稱頌的!(細拉)
68:20 上帝是為我們施行諸般救恩的上帝;人能脫離死亡是在乎主耶和華。
68:21 但上帝要打破他仇敵的頭,就是那常犯罪之人的髮頂。
68:22 主說:我要使眾民從巴珊而歸,使他們從深海而回,
68:23 使你打碎仇敵,你的腳踹在血中,使你狗的舌頭從其中得分。
68:24 上帝啊,你是我的上帝,我的王;人已經看見你行走,進入聖所。
68:25 歌唱的行在前,作樂的隨在後,都在擊鼓的童女中間。
68:26 從以色列源頭而來的,當在各會中稱頌主上帝!
68:27 在那裡,有統管他們的小便雅憫,有猶大的首領和他們的群眾,有西布倫的首領,有拿弗他利的首領。
68:28 以色列的能力是上帝所賜的;上帝啊,求你堅固你為我們所成全的事!
68:29 因你耶路撒冷的殿,列王必帶貢物獻給你。
68:30 求你叱喝蘆葦中的野獸和群公牛,並列邦中的牛犢。把銀塊踹在腳下;上帝已經趕散好爭戰的列邦。
68:31 埃及的公侯要出來朝見上帝;古實人要急忙舉手禱告。
68:32 世上的列國啊,你們要向上帝歌唱;願你們歌頌主!
68:33 歌頌那自古駕行在諸天以上的主!他發出聲音,是極大的聲音。
68:34 你們要將能力歸給上帝。他的威榮在以色列之上;他的能力是在穹蒼。
68:35 上帝啊,你從聖所顯為可畏;以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。上帝是應當稱頌的!
For the director of music. Of David. A psalm. A
song.
1 May
God arise, may his enemies be scattered;
may his foes flee before him.
2 May you blow them away like smoke—
as wax melts before the fire,
may the wicked perish before God.
3 But may the righteous be glad
and rejoice before God;
may they be happy and joyful.
may his foes flee before him.
2 May you blow them away like smoke—
as wax melts before the fire,
may the wicked perish before God.
3 But may the righteous be glad
and rejoice before God;
may they be happy and joyful.
4 Sing
to God, sing in praise of his name,
extol him who rides on the clouds[b];
rejoice before him—his name is the Lord.
5 A father to the fatherless, a defender of widows,
is God in his holy dwelling.
6 God sets the lonely in families,[c]
he leads out the prisoners with singing;
but the rebellious live in a sun-scorched land.
extol him who rides on the clouds[b];
rejoice before him—his name is the Lord.
5 A father to the fatherless, a defender of widows,
is God in his holy dwelling.
6 God sets the lonely in families,[c]
he leads out the prisoners with singing;
but the rebellious live in a sun-scorched land.
7 When
you, God, went out before your people,
when you marched through the wilderness,[d]
8 the earth shook, the heavens poured down rain,
before God, the One of Sinai,
before God, the God of Israel.
9 You gave abundant showers, O God;
you refreshed your weary inheritance.
10 Your people settled in it,
and from your bounty, God, you provided for the poor.
when you marched through the wilderness,[d]
8 the earth shook, the heavens poured down rain,
before God, the One of Sinai,
before God, the God of Israel.
9 You gave abundant showers, O God;
you refreshed your weary inheritance.
10 Your people settled in it,
and from your bounty, God, you provided for the poor.
11 The
Lord announces the word,
and the women who proclaim it are a mighty throng:
12 “Kings and armies flee in haste;
the women at home divide the plunder.
13 Even while you sleep among the sheep pens,[e]
the wings of my dove are sheathed with silver,
its feathers with shining gold.”
14 When the Almighty[f] scattered the kings in the land,
it was like snow fallen on Mount Zalmon.
and the women who proclaim it are a mighty throng:
12 “Kings and armies flee in haste;
the women at home divide the plunder.
13 Even while you sleep among the sheep pens,[e]
the wings of my dove are sheathed with silver,
its feathers with shining gold.”
14 When the Almighty[f] scattered the kings in the land,
it was like snow fallen on Mount Zalmon.
15 Mount
Bashan, majestic mountain,
Mount Bashan, rugged mountain,
16 why gaze in envy, you rugged mountain,
at the mountain where God chooses to reign,
where the Lord himself will dwell forever?
17 The chariots of God are tens of thousands
and thousands of thousands;
the Lord has come from Sinai into his sanctuary.[g]
18 When you ascended on high,
you took many captives;
you received gifts from people,
even from[h] the rebellious—
that you,[i] Lord God, might dwell there.
Mount Bashan, rugged mountain,
16 why gaze in envy, you rugged mountain,
at the mountain where God chooses to reign,
where the Lord himself will dwell forever?
17 The chariots of God are tens of thousands
and thousands of thousands;
the Lord has come from Sinai into his sanctuary.[g]
18 When you ascended on high,
you took many captives;
you received gifts from people,
even from[h] the rebellious—
that you,[i] Lord God, might dwell there.
19 Praise
be to the Lord, to God our Savior,
who daily bears our burdens.
20 Our God is a God who saves;
from the Sovereign Lord comes escape from death.
21 Surely God will crush the heads of his enemies,
the hairy crowns of those who go on in their sins.
22 The Lord says, “I will bring them from Bashan;
I will bring them from the depths of the sea,
23 that your feet may wade in the blood of your foes,
while the tongues of your dogs have their share.”
who daily bears our burdens.
20 Our God is a God who saves;
from the Sovereign Lord comes escape from death.
21 Surely God will crush the heads of his enemies,
the hairy crowns of those who go on in their sins.
22 The Lord says, “I will bring them from Bashan;
I will bring them from the depths of the sea,
23 that your feet may wade in the blood of your foes,
while the tongues of your dogs have their share.”
24 Your
procession, God, has come into view,
the procession of my God and King into the sanctuary.
25 In front are the singers, after them the musicians;
with them are the young women playing the timbrels.
26 Praise God in the great congregation;
praise the Lord in the assembly of Israel.
27 There is the little tribe of Benjamin, leading them,
there the great throng of Judah’s princes,
and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
the procession of my God and King into the sanctuary.
25 In front are the singers, after them the musicians;
with them are the young women playing the timbrels.
26 Praise God in the great congregation;
praise the Lord in the assembly of Israel.
27 There is the little tribe of Benjamin, leading them,
there the great throng of Judah’s princes,
and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
28 Summon
your power, God[j];
show us your strength, our God, as you have done before.
29 Because of your temple at Jerusalem
kings will bring you gifts.
30 Rebuke the beast among the reeds,
the herd of bulls among the calves of the nations.
Humbled, may the beast bring bars of silver.
Scatter the nations who delight in war.
31 Envoys will come from Egypt;
Cush[k] will submit herself to God.
show us your strength, our God, as you have done before.
29 Because of your temple at Jerusalem
kings will bring you gifts.
30 Rebuke the beast among the reeds,
the herd of bulls among the calves of the nations.
Humbled, may the beast bring bars of silver.
Scatter the nations who delight in war.
31 Envoys will come from Egypt;
Cush[k] will submit herself to God.
32 Sing
to God, you kingdoms of the earth,
sing praise to the Lord,
33 to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
who thunders with mighty voice.
34 Proclaim the power of God,
whose majesty is over Israel,
whose power is in the heavens.
35 You, God, are awesome in your sanctuary;
the God of Israel gives power and strength to his people.
sing praise to the Lord,
33 to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
who thunders with mighty voice.
34 Proclaim the power of God,
whose majesty is over Israel,
whose power is in the heavens.
35 You, God, are awesome in your sanctuary;
the God of Israel gives power and strength to his people.
Praise
be to God!
**************
雖然是描寫以色列人得勝的凱歌,卻讓我們想到將來上帝國實現的景況!上帝得著最後且永恆的勝利,世上的萬國萬民都要歸向上帝!正如詩人在這裡所說:「埃及的公侯要出來朝見上帝;古實人要急忙舉手禱告。世上的列國啊,你們要向上帝歌唱;願你們歌頌主!」
這樣的景象在今日已經實現了,因為世上的萬國和萬民都可以透過耶穌基督來敬拜上帝,就是以色列的上帝!每一週的主日,世界上各個國家,都有基督徒聚集敬拜上帝,所以「歌頌那自古駕行在諸天以上的主!他發出聲音,是極大的聲音。你們要將能力歸給上帝。他的威榮在以色列之上;他的能力是在穹蒼。上帝啊,你從聖所顯為可畏;以色列的上帝是那將力量權能賜給他百姓的。上帝是應當稱頌的!」
感謝上帝,讓我們生長在這樣的年代,看見萬國萬民都歸於上帝,相信上帝國完全實現的日子近了!主耶穌也快快再來,讓我們以歡喜快樂的心來迎接!一切都將過去,唯有遵行上帝旨意的永遠長存,並且要進入永遠的榮耀中!