56:1 耶和華如此說:你們當守公平,行公義;因我的救恩臨近,我的公義將要顯現。
56:2 謹守安息日而不干犯,禁止己手而不作惡;如此行、如此持守的人便為有福。
56:3 與耶和華聯合的外邦人不要說:耶和華必定將我從他民中分別出來。太監也不要說:我是枯樹。
56:4 因為耶和華如此說:那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我約的太監,
56:5 我必使他們在我殿中,在我牆內,有記念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。
56:6 還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人─就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文是我)約的人。
56:7 我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和平安祭,在我壇上必蒙悅納,因我的殿必稱為萬民禱告的殿。
56:8 主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。
56:9 田野的諸獸都來吞吃吧!林中的諸獸也要如此。
56:10 他看守的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞巴狗,不能叫喚;但知做夢,躺臥,貪睡,
56:11 這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不能明白─各人偏行己路,各從各方求自己的利益。
56:12 他們說:來吧!我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,就是宴樂無量極大之日。
56:2 謹守安息日而不干犯,禁止己手而不作惡;如此行、如此持守的人便為有福。
56:3 與耶和華聯合的外邦人不要說:耶和華必定將我從他民中分別出來。太監也不要說:我是枯樹。
56:4 因為耶和華如此說:那些謹守我的安息日,揀選我所喜悅的事,持守我約的太監,
56:5 我必使他們在我殿中,在我牆內,有記念,有名號,比有兒女的更美。我必賜他們永遠的名,不能剪除。
56:6 還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,要愛耶和華的名,要作他的僕人─就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文是我)約的人。
56:7 我必領他們到我的聖山,使他們在禱告我的殿中喜樂。他們的燔祭和平安祭,在我壇上必蒙悅納,因我的殿必稱為萬民禱告的殿。
56:8 主耶和華,就是招聚以色列被趕散的,說:在這被招聚的人以外,我還要招聚別人歸併他們。
56:9 田野的諸獸都來吞吃吧!林中的諸獸也要如此。
56:10 他看守的人是瞎眼的,都沒有知識,都是啞巴狗,不能叫喚;但知做夢,躺臥,貪睡,
56:11 這些狗貪食,不知飽足。這些牧人不能明白─各人偏行己路,各從各方求自己的利益。
56:12 他們說:來吧!我去拿酒,我們飽飲濃酒;明日必和今日一樣,就是宴樂無量極大之日。
This is what the Lord says:
“Maintain justice
and do what is right,
for my salvation is close at hand
and my righteousness will soon be revealed.
2 Blessed is the one who does this—
the person who holds it fast,
who keeps the Sabbath without desecrating it,
and keeps their hands from doing any evil.”
and do what is right,
for my salvation is close at hand
and my righteousness will soon be revealed.
2 Blessed is the one who does this—
the person who holds it fast,
who keeps the Sabbath without desecrating it,
and keeps their hands from doing any evil.”
3 Let no
foreigner who is bound to the Lord say,
“The Lord will surely exclude me from his people.”
And let no eunuch complain,
“I am only a dry tree.”
“The Lord will surely exclude me from his people.”
And let no eunuch complain,
“I am only a dry tree.”
4 For this
is what the Lord says:
“To the eunuchs who keep my Sabbaths,
who choose what pleases me
and hold fast to my covenant—
5 to them I will give within my temple and its walls
a memorial and a name
better than sons and daughters;
I will give them an everlasting name
that will endure forever.
6 And foreigners who bind themselves to the Lord
to minister to him,
to love the name of the Lord,
and to be his servants,
all who keep the Sabbath without desecrating it
and who hold fast to my covenant—
7 these I will bring to my holy mountain
and give them joy in my house of prayer.
Their burnt offerings and sacrifices
will be accepted on my altar;
for my house will be called
a house of prayer for all nations.”
8 The Sovereign Lord declares—
he who gathers the exiles of Israel:
“I will gather still others to them
besides those already gathered.”
who choose what pleases me
and hold fast to my covenant—
5 to them I will give within my temple and its walls
a memorial and a name
better than sons and daughters;
I will give them an everlasting name
that will endure forever.
6 And foreigners who bind themselves to the Lord
to minister to him,
to love the name of the Lord,
and to be his servants,
all who keep the Sabbath without desecrating it
and who hold fast to my covenant—
7 these I will bring to my holy mountain
and give them joy in my house of prayer.
Their burnt offerings and sacrifices
will be accepted on my altar;
for my house will be called
a house of prayer for all nations.”
8 The Sovereign Lord declares—
he who gathers the exiles of Israel:
“I will gather still others to them
besides those already gathered.”
9 Come, all you beasts of the field,
come and devour, all you beasts of the forest!
10 Israel’s watchmen are blind,
they all lack knowledge;
they are all mute dogs,
they cannot bark;
they lie around and dream,
they love to sleep.
11 They are dogs with mighty appetites;
they never have enough.
They are shepherds who lack understanding;
they all turn to their own way,
they seek their own gain.
12 “Come,” each one cries, “let me get wine!
Let us drink our fill of beer!
And tomorrow will be like today,
or even far better.”
come and devour, all you beasts of the forest!
10 Israel’s watchmen are blind,
they all lack knowledge;
they are all mute dogs,
they cannot bark;
they lie around and dream,
they love to sleep.
11 They are dogs with mighty appetites;
they never have enough.
They are shepherds who lack understanding;
they all turn to their own way,
they seek their own gain.
12 “Come,” each one cries, “let me get wine!
Let us drink our fill of beer!
And tomorrow will be like today,
or even far better.”
************
先知以賽亞在這裡說到的,就是新約的情形,因位在新約時代強調的是「因信稱義」,不再是以行為稱義,更不是以守律法為討主喜悅的方式,而是以接受耶穌督為就主的方式,因為上帝是透過耶穌基督來悅納我們!
但這不是說,我們就可以放縱自己,任意而為!返倒是要靠主的恩典,來遵行上帝的律法,以上帝的律法成為生活行事的指引,來做一個真正討主喜悅的兒女。因為,成為主的門徒,就是上帝的兒女,兒女要透過聖靈體貼上帝的心,因此要隨從聖靈而非隨從情慾!
隨從情慾不隨從聖靈的,是上帝所厭惡的!尤其是服事上帝的牧者,更是不能隨從情慾行事,要明白聖靈的心意,因為體貼肉體是死亡的,與上帝隔絕的;體貼聖靈是生命,與上帝連結的!
沒有留言:
張貼留言