59:1 耶和華的膀臂並非縮短,不能拯救,耳朵並非發沉,不能聽見,
59:2 但你們的罪孽使你們與上帝隔絕;你們的罪惡使他掩面不聽你們。
59:3 因你們的手被血沾染,你們的指頭被罪孽玷汙,你們的嘴唇說謊言,你們的舌頭出惡語。
59:4 無一人按公義告狀,無一人憑誠實辯白;都倚靠虛妄,說謊言。所懷的是毒害;所生的是罪孽。
59:5 他們菢毒蛇蛋,結蜘蛛網;人吃這蛋必死。這蛋被踏,必出蝮蛇。
59:6 所結的網不能成為衣服;所做的也不能遮蓋自己。他們的行為都是罪孽;手所做的都是強暴。
59:7 他們的腳奔跑行惡;他們急速流無辜人的血;意念都是罪孽,所經過的路都荒涼毀滅。
59:8 平安的路,他們不知道;所行的事沒有公平。他們為自己修彎曲的路;凡行此路的都不知道平安。
59:9 因此,公平離我們遠,公義追不上我們。我們指望光亮,卻是黑暗,指望光明,卻行幽暗。
59:10 我們摸索牆壁,好像瞎子;我們摸索,如同無目之人。我們晌午絆腳,如在黃昏一樣;我們在肥壯人中,像死人一般。
59:11 我們咆哮如熊,哀鳴如鴿;指望公平,卻是沒有;指望救恩,卻遠離我們。
59:12 我們的過犯在你面前增多,罪惡作見證告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
59:13 就是悖逆、不認識耶和華,轉去不跟從我們的上帝,說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出。
59:14 並且公平轉而退後,公義站在遠處;誠實在街上仆倒,正直也不得進入。
59:15 誠實少見;離惡的人反成掠物。那時,耶和華看見沒有公平,甚不喜悅。
59:16 他見無人拯救,無人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂施行拯救,以公義扶持自己。
59:17 他以公義為鎧甲(或譯:護心鏡),以拯救為頭盔,以報仇為衣服,以熱心為外袍。
59:18 他必按人的行為施報,惱怒他的敵人,報復他的仇敵,向眾海島施行報應。
59:19 如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀;因為仇敵好像急流的河水沖來,是耶和華之氣所驅逐的。
59:20 必有一位救贖主來到錫安─雅各族中轉離過犯的人那裡。這是耶和華說的。
59:21 耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
59:2 但你們的罪孽使你們與上帝隔絕;你們的罪惡使他掩面不聽你們。
59:3 因你們的手被血沾染,你們的指頭被罪孽玷汙,你們的嘴唇說謊言,你們的舌頭出惡語。
59:4 無一人按公義告狀,無一人憑誠實辯白;都倚靠虛妄,說謊言。所懷的是毒害;所生的是罪孽。
59:5 他們菢毒蛇蛋,結蜘蛛網;人吃這蛋必死。這蛋被踏,必出蝮蛇。
59:6 所結的網不能成為衣服;所做的也不能遮蓋自己。他們的行為都是罪孽;手所做的都是強暴。
59:7 他們的腳奔跑行惡;他們急速流無辜人的血;意念都是罪孽,所經過的路都荒涼毀滅。
59:8 平安的路,他們不知道;所行的事沒有公平。他們為自己修彎曲的路;凡行此路的都不知道平安。
59:9 因此,公平離我們遠,公義追不上我們。我們指望光亮,卻是黑暗,指望光明,卻行幽暗。
59:10 我們摸索牆壁,好像瞎子;我們摸索,如同無目之人。我們晌午絆腳,如在黃昏一樣;我們在肥壯人中,像死人一般。
59:11 我們咆哮如熊,哀鳴如鴿;指望公平,卻是沒有;指望救恩,卻遠離我們。
59:12 我們的過犯在你面前增多,罪惡作見證告我們;過犯與我們同在。至於我們的罪孽,我們都知道:
59:13 就是悖逆、不認識耶和華,轉去不跟從我們的上帝,說欺壓和叛逆的話,心懷謊言,隨即說出。
59:14 並且公平轉而退後,公義站在遠處;誠實在街上仆倒,正直也不得進入。
59:15 誠實少見;離惡的人反成掠物。那時,耶和華看見沒有公平,甚不喜悅。
59:16 他見無人拯救,無人代求,甚為詫異,就用自己的膀臂施行拯救,以公義扶持自己。
59:17 他以公義為鎧甲(或譯:護心鏡),以拯救為頭盔,以報仇為衣服,以熱心為外袍。
59:18 他必按人的行為施報,惱怒他的敵人,報復他的仇敵,向眾海島施行報應。
59:19 如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名,從日出之地也必敬畏他的榮耀;因為仇敵好像急流的河水沖來,是耶和華之氣所驅逐的。
59:20 必有一位救贖主來到錫安─雅各族中轉離過犯的人那裡。這是耶和華說的。
59:21 耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
Surely the arm of the Lord is not too short to save,
nor his ear too dull to hear.
2 But your iniquities have separated
you from your God;
your sins have hidden his face from you,
so that he will not hear.
3 For your hands are stained with blood,
your fingers with guilt.
Your lips have spoken falsely,
and your tongue mutters wicked things.
4 No one calls for justice;
no one pleads a case with integrity.
They rely on empty arguments, they utter lies;
they conceive trouble and give birth to evil.
5 They hatch the eggs of vipers
and spin a spider's web.
Whoever eats their eggs will die,
and when one is broken, an adder is hatched.
6 Their cobwebs are useless for clothing;
they cannot cover themselves with what they make.
Their deeds are evil deeds,
and acts of violence are in their hands.
7 Their feet rush into sin;
they are swift to shed innocent blood.
They pursue evil schemes;
acts of violence mark their ways.
8 The way of peace they do not know;
there is no justice in their paths.
They have turned them into crooked roads;
no one who walks along them will know peace.
nor his ear too dull to hear.
2 But your iniquities have separated
you from your God;
your sins have hidden his face from you,
so that he will not hear.
3 For your hands are stained with blood,
your fingers with guilt.
Your lips have spoken falsely,
and your tongue mutters wicked things.
4 No one calls for justice;
no one pleads a case with integrity.
They rely on empty arguments, they utter lies;
they conceive trouble and give birth to evil.
5 They hatch the eggs of vipers
and spin a spider's web.
Whoever eats their eggs will die,
and when one is broken, an adder is hatched.
6 Their cobwebs are useless for clothing;
they cannot cover themselves with what they make.
Their deeds are evil deeds,
and acts of violence are in their hands.
7 Their feet rush into sin;
they are swift to shed innocent blood.
They pursue evil schemes;
acts of violence mark their ways.
8 The way of peace they do not know;
there is no justice in their paths.
They have turned them into crooked roads;
no one who walks along them will know peace.
9 So justice is far from us,
and righteousness does not reach us.
We look for light, but all is darkness;
for brightness, but we walk in deep shadows.
10 Like the blind we grope along the wall,
feeling our way like people without eyes.
At midday we stumble as if it were twilight;
among the strong, we are like the dead.
11 We all growl like bears;
we moan mournfully like doves.
We look for justice, but find none;
for deliverance, but it is far away.
and righteousness does not reach us.
We look for light, but all is darkness;
for brightness, but we walk in deep shadows.
10 Like the blind we grope along the wall,
feeling our way like people without eyes.
At midday we stumble as if it were twilight;
among the strong, we are like the dead.
11 We all growl like bears;
we moan mournfully like doves.
We look for justice, but find none;
for deliverance, but it is far away.
12 For our offenses are many in your sight,
and our sins testify against us.
Our offenses are ever with us,
and we acknowledge our iniquities:
13 rebellion and treachery against the Lord,
turning our backs on our God,
inciting revolt and oppression,
uttering lies our hearts have conceived.
14 So justice is driven back,
and righteousness stands at a distance;
truth has stumbled in the streets,
honesty cannot enter.
15 Truth is nowhere to be found,
and whoever shuns evil becomes a prey.
and our sins testify against us.
Our offenses are ever with us,
and we acknowledge our iniquities:
13 rebellion and treachery against the Lord,
turning our backs on our God,
inciting revolt and oppression,
uttering lies our hearts have conceived.
14 So justice is driven back,
and righteousness stands at a distance;
truth has stumbled in the streets,
honesty cannot enter.
15 Truth is nowhere to be found,
and whoever shuns evil becomes a prey.
The Lord looked and was displeased
that there was no justice.
16 He saw that there was no one,
he was appalled that there was no one to intervene;
so his own arm achieved salvation for him,
and his own righteousness sustained him.
17 He put on righteousness as his breastplate,
and the helmet of salvation on his head;
he put on the garments of vengeance
and wrapped himself in zeal as in a cloak.
18 According to what they have done,
so will he repay
wrath to his enemies
and retribution to his foes;
he will repay the islands their due.
19 From the west, people will fear the name of the Lord,
and from the rising of the sun, they will revere his glory.
For he will come like a pent-up flood
that the breath of the Lord drives along.[a]
that there was no justice.
16 He saw that there was no one,
he was appalled that there was no one to intervene;
so his own arm achieved salvation for him,
and his own righteousness sustained him.
17 He put on righteousness as his breastplate,
and the helmet of salvation on his head;
he put on the garments of vengeance
and wrapped himself in zeal as in a cloak.
18 According to what they have done,
so will he repay
wrath to his enemies
and retribution to his foes;
he will repay the islands their due.
19 From the west, people will fear the name of the Lord,
and from the rising of the sun, they will revere his glory.
For he will come like a pent-up flood
that the breath of the Lord drives along.[a]
20 「The Redeemer will come to Zion,
to those in Jacob who repent of their sins,」
declares the Lord.
to those in Jacob who repent of their sins,」
declares the Lord.
21 「As for me, this is my covenant with them,」
says the Lord. 「My Spirit, who is on you, will not depart
from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your
lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from
this time on and forever,」 says the Lord
**************
先知以賽亞明明的宣告:「必有一位救贖主來到錫安─雅各族中轉離過犯的人那裡。」「我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠!」
先知預言的救贖主就是耶穌基督,教會透過耶穌基督就領受了聖靈,並且在聖靈的引導下,上帝的話成了教會的基石。正如禮拜中,上帝透過上帝的話來與我們相遇與團契,使我們在上帝的話中,生命得著更新,讓耶穌基督的救贖大功臨到我們!
因此,我們要回到主耶穌面前,在基督裡享受上帝的恩典,使我們從滅亡轉向永生!也因為如此,我們要加入讚美上帝的行列,因為上帝所賜的恩典大過我們得過犯!