4:1 我的佳偶,你甚美麗!你甚美麗!你的眼在帕子內好像鴿子眼。你的頭髮如同山羊群臥在基列山旁。
4:2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
4:3 你的唇好像一條朱紅線;你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。
4:4 你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的籐牌。
4:5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。
4:6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風、日影飛去的時候回來。
4:7 我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!
4:8 我的新婦,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。
4:9 我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心!
4:10 我妹子,我新婦,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品!
4:11 我新婦,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
4:12 我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。
4:13 你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。
4:14 有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的果品。
4:15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。
4:2 你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。
4:3 你的唇好像一條朱紅線;你的嘴也秀美。你的兩太陽在帕子內,如同一塊石榴。
4:4 你的頸項好像大衛建造收藏軍器的高臺,其上懸掛一千盾牌,都是勇士的籐牌。
4:5 你的兩乳好像百合花中吃草的一對小鹿,就是母鹿雙生的。
4:6 我要往沒藥山和乳香岡去,直等到天起涼風、日影飛去的時候回來。
4:7 我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!
4:8 我的新婦,求你與我一同離開黎巴嫩,與我一同離開黎巴嫩。從亞瑪拿頂,從示尼珥與黑門頂,從有獅子的洞,從有豹子的山往下觀看。
4:9 我妹子,我新婦,你奪了我的心。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心!
4:10 我妹子,我新婦,你的愛情何其美!你的愛情比酒更美!你膏油的香氣勝過一切香品!
4:11 我新婦,你的嘴唇滴蜜,好像蜂房滴蜜;你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香氣如黎巴嫩的香氣。
4:12 我妹子,我新婦,乃是關鎖的園,禁閉的井,封閉的泉源。
4:13 你園內所種的結了石榴,有佳美的果子,並鳳仙花與哪噠樹。
4:14 有哪噠和番紅花,菖蒲和桂樹,並各樣乳香木、沒藥、沉香,與一切上等的果品。
4:15 你是園中的泉,活水的井,從黎巴嫩流下來的溪水。
How beautiful you are, my
darling!
Oh, how beautiful!
Your eyes behind your veil are doves.
Your hair is like a flock of goats
descending from the hills of Gilead.
2 Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
coming up from the washing.
Each has its twin;
not one of them is alone.
3 Your lips are like a scarlet ribbon;
your mouth is lovely.
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
4 Your neck is like the tower of David,
built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,
all of them shields of warriors.
5 Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle
that browse among the lilies.
6 Until the day breaks
and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh
and to the hill of incense.
7 You are altogether beautiful, my darling;
there is no flaw in you.
Oh, how beautiful!
Your eyes behind your veil are doves.
Your hair is like a flock of goats
descending from the hills of Gilead.
2 Your teeth are like a flock of sheep just shorn,
coming up from the washing.
Each has its twin;
not one of them is alone.
3 Your lips are like a scarlet ribbon;
your mouth is lovely.
Your temples behind your veil
are like the halves of a pomegranate.
4 Your neck is like the tower of David,
built with courses of stone[a];
on it hang a thousand shields,
all of them shields of warriors.
5 Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle
that browse among the lilies.
6 Until the day breaks
and the shadows flee,
I will go to the mountain of myrrh
and to the hill of incense.
7 You are altogether beautiful, my darling;
there is no flaw in you.
8 Come with me from Lebanon, my bride,
come with me from Lebanon.
Descend from the crest of Amana,
from the top of Senir, the summit of Hermon,
from the lions’ dens
and the mountain haunts of leopards.
9 You have stolen my heart, my sister, my bride;
you have stolen my heart
with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
10 How delightful is your love, my sister, my bride!
How much more pleasing is your love than wine,
and the fragrance of your perfume
more than any spice!
11 Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
milk and honey are under your tongue.
The fragrance of your garments
is like the fragrance of Lebanon.
12 You are a garden locked up, my sister, my bride;
you are a spring enclosed, a sealed fountain.
13 Your plants are an orchard of pomegranates
with choice fruits,
with henna and nard,
14 nard and saffron,
calamus and cinnamon,
with every kind of incense tree,
with myrrh and aloes
and all the finest spices.
15 You are[b] a garden fountain,
a well of flowing water
streaming down from Lebanon.
come with me from Lebanon.
Descend from the crest of Amana,
from the top of Senir, the summit of Hermon,
from the lions’ dens
and the mountain haunts of leopards.
9 You have stolen my heart, my sister, my bride;
you have stolen my heart
with one glance of your eyes,
with one jewel of your necklace.
10 How delightful is your love, my sister, my bride!
How much more pleasing is your love than wine,
and the fragrance of your perfume
more than any spice!
11 Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride;
milk and honey are under your tongue.
The fragrance of your garments
is like the fragrance of Lebanon.
12 You are a garden locked up, my sister, my bride;
you are a spring enclosed, a sealed fountain.
13 Your plants are an orchard of pomegranates
with choice fruits,
with henna and nard,
14 nard and saffron,
calamus and cinnamon,
with every kind of incense tree,
with myrrh and aloes
and all the finest spices.
15 You are[b] a garden fountain,
a well of flowing water
streaming down from Lebanon.
************
男人通常會受到女子的體態和容貌所吸引,因為男人是視覺動物,喜歡好身材的美女,這是無可諱言的!所以,新郎在這裡描繪他的新婦是何等的美麗動人,多麽吸引人!讚嘆的說出:「我的佳偶,你全然美麗,毫無瑕疵!」
在啟示錄的最後幾章描述到:基督是新郎,教會是新婦。而新婦就是指教會,以弗所說到:「願頌讚歸與我們主耶穌基督的父上帝!他在基督裡曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣:就如上帝從創立世界以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵!」(1:3-4)「你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。」(5:25-27)
上帝盼望教會是「毫無瑕疵」,這如以弗所書所說的,然而人無法有自己的聖潔,人的聖潔是從上帝那裡領受來的!也因此,人必須要謙卑,尊主為大,離了主,我們甚麼都不是!
沒有留言:
張貼留言