5:2 我身睡臥,我心卻醒。這是我良人的聲音;他敲門說:我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。
5:3 我回答說:我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?
5:4 我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。
5:5 我起來,要給我良人開門。我的兩手滴下沒藥;我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
5:6 我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
5:7 城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。
5:8 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。
5:3 我回答說:我脫了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了腳,怎能再玷污呢?
5:4 我的良人從門孔裡伸進手來,我便因他動了心。
5:5 我起來,要給我良人開門。我的兩手滴下沒藥;我的指頭有沒藥汁滴在門閂上。
5:6 我給我的良人開了門;我的良人卻已轉身走了。他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。
5:7 城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。
5:8 耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。
2 I slept but my heart was awake.
Listen! My beloved is knocking:
“Open to me, my sister, my darling,
my dove, my flawless one.
My head is drenched with dew,
my hair with the dampness of the night.”
3 I have taken off my robe—
must I put it on again?
I have washed my feet—
must I soil them again?
4 My beloved thrust his hand through the latch-opening;
my heart began to pound for him.
5 I arose to open for my beloved,
and my hands dripped with myrrh,
my fingers with flowing myrrh,
on the handles of the bolt.
6 I opened for my beloved,
but my beloved had left; he was gone.
My heart sank at his departure.[a]
I looked for him but did not find him.
I called him but he did not answer.
7 The watchmen found me
as they made their rounds in the city.
They beat me, they bruised me;
they took away my cloak,
those watchmen of the walls!
8 Daughters of Jerusalem, I charge you—
if you find my beloved,
what will you tell him?
Tell him I am faint with love.
Listen! My beloved is knocking:
“Open to me, my sister, my darling,
my dove, my flawless one.
My head is drenched with dew,
my hair with the dampness of the night.”
3 I have taken off my robe—
must I put it on again?
I have washed my feet—
must I soil them again?
4 My beloved thrust his hand through the latch-opening;
my heart began to pound for him.
5 I arose to open for my beloved,
and my hands dripped with myrrh,
my fingers with flowing myrrh,
on the handles of the bolt.
6 I opened for my beloved,
but my beloved had left; he was gone.
My heart sank at his departure.[a]
I looked for him but did not find him.
I called him but he did not answer.
7 The watchmen found me
as they made their rounds in the city.
They beat me, they bruised me;
they took away my cloak,
those watchmen of the walls!
8 Daughters of Jerusalem, I charge you—
if you find my beloved,
what will you tell him?
Tell him I am faint with love.
************
男女的關係常常是撲朔迷離:在一起的時候,互相吵來吵去;不在一起的時候,又彼此思念!
女子為了「脫了衣裳、我洗了腳」的理由,而不理男子,雖然他敲門說:「我的妹子,我的佳偶,我的鴿子,我的完全人,求你給我開門;因我的頭滿了露水,我的頭髮被夜露滴濕。」
然而她真的起來的時候,卻找不到男子!她為了找男子,歷盡千辛萬苦,如經文所說:「他說話的時候,我神不守舍;我尋找他,竟尋不見;我呼叫他,他卻不回答。城中巡邏看守的人遇見我,打了我,傷了我;看守城牆的人奪去我的披肩。」
也因此女子說:「耶路撒冷的眾女子啊,我囑咐你們:若遇見我的良人,要告訴他,我因思愛成病。」
女子思念他的良人,而我們思念耶穌基督,我們更是盼望耶穌基督的再來,如同女子盼望良人一般!然而,耶穌基督必定會再來帶領我們進入上帝國的榮耀中,使我們享受永生之福。
沒有留言:
張貼留言