55:1 (大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)上帝啊,求你留心聽我的禱告,不要隱藏不聽我的懇求!
55:2 求你側耳聽我,應允我。我哀歎不安,發聲唉哼,
55:3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
55:4 我心在我裡面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。
55:5 恐懼戰兢歸到我身;驚恐漫過了我。
55:6 我說:但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。
55:7 我必遠遊,宿在曠野。(細拉)
55:8 我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。
55:9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭!因為我在城中見了強暴爭競的事。
55:10 他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有罪孽和奸惡。
55:11 邪惡在其中;欺壓和詭詐不離街市。
55:12 原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
55:13 不料是你;你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
55:14 我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在上帝的殿中同行。
55:15 願死亡忽然臨到他們!願他們活活地下入陰間!因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
55:16 至於我,我要求告上帝;耶和華必拯救我。
55:17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎;他也必聽我的聲音。
55:18 他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。
55:19 那沒有更變、不敬畏上帝的人,從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
55:20 他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
55:21 他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。
55:22 你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。
55:23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑;流人血、行詭詐的人必活不到半世,但我要倚靠你。
55:2 求你側耳聽我,應允我。我哀歎不安,發聲唉哼,
55:3 都因仇敵的聲音,惡人的欺壓;因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
55:4 我心在我裡面甚是疼痛;死的驚惶臨到我身。
55:5 恐懼戰兢歸到我身;驚恐漫過了我。
55:6 我說:但願我有翅膀像鴿子,我就飛去,得享安息。
55:7 我必遠遊,宿在曠野。(細拉)
55:8 我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。
55:9 主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭!因為我在城中見了強暴爭競的事。
55:10 他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有罪孽和奸惡。
55:11 邪惡在其中;欺壓和詭詐不離街市。
55:12 原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。
55:13 不料是你;你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!
55:14 我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在上帝的殿中同行。
55:15 願死亡忽然臨到他們!願他們活活地下入陰間!因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。
55:16 至於我,我要求告上帝;耶和華必拯救我。
55:17 我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎;他也必聽我的聲音。
55:18 他救贖我命脫離攻擊我的人,使我得享平安,因為與我相爭的人甚多。
55:19 那沒有更變、不敬畏上帝的人,從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
55:20 他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
55:21 他的口如奶油光滑,他的心卻懷著爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。
55:22 你要把你的重擔卸給耶和華,他必撫養你;他永不叫義人動搖。
55:23 上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑;流人血、行詭詐的人必活不到半世,但我要倚靠你。
For the director of music. With stringed
instruments. A maskil[b] of David.
1 Listen
to my prayer, O God,
do not ignore my plea;
2 hear me and answer me.
My thoughts trouble me and I am distraught
3 because of what my enemy is saying,
because of the threats of the wicked;
for they bring down suffering on me
and assail me in their anger.
do not ignore my plea;
2 hear me and answer me.
My thoughts trouble me and I am distraught
3 because of what my enemy is saying,
because of the threats of the wicked;
for they bring down suffering on me
and assail me in their anger.
4 My
heart is in anguish within me;
the terrors of death have fallen on me.
5 Fear and trembling have beset me;
horror has overwhelmed me.
6 I said, “Oh, that I had the wings of a dove!
I would fly away and be at rest.
7 I would flee far away
and stay in the desert;[c]
8 I would hurry to my place of shelter,
far from the tempest and storm.”
the terrors of death have fallen on me.
5 Fear and trembling have beset me;
horror has overwhelmed me.
6 I said, “Oh, that I had the wings of a dove!
I would fly away and be at rest.
7 I would flee far away
and stay in the desert;[c]
8 I would hurry to my place of shelter,
far from the tempest and storm.”
9 Lord,
confuse the wicked, confound their words,
for I see violence and strife in the city.
10 Day and night they prowl about on its walls;
malice and abuse are within it.
11 Destructive forces are at work in the city;
threats and lies never leave its streets.
for I see violence and strife in the city.
10 Day and night they prowl about on its walls;
malice and abuse are within it.
11 Destructive forces are at work in the city;
threats and lies never leave its streets.
12 If
an enemy were insulting me,
I could endure it;
if a foe were rising against me,
I could hide.
13 But it is you, a man like myself,
my companion, my close friend,
14 with whom I once enjoyed sweet fellowship
at the house of God,
as we walked about
among the worshipers.
I could endure it;
if a foe were rising against me,
I could hide.
13 But it is you, a man like myself,
my companion, my close friend,
14 with whom I once enjoyed sweet fellowship
at the house of God,
as we walked about
among the worshipers.
15 Let
death take my enemies by surprise;
let them go down alive to the realm of the dead,
for evil finds lodging among them.
let them go down alive to the realm of the dead,
for evil finds lodging among them.
16 As
for me, I call to God,
and the Lord saves me.
17 Evening, morning and noon
I cry out in distress,
and he hears my voice.
18 He rescues me unharmed
from the battle waged against me,
even though many oppose me.
19 God, who is enthroned from of old,
who does not change—
he will hear them and humble them,
because they have no fear of God.
and the Lord saves me.
17 Evening, morning and noon
I cry out in distress,
and he hears my voice.
18 He rescues me unharmed
from the battle waged against me,
even though many oppose me.
19 God, who is enthroned from of old,
who does not change—
he will hear them and humble them,
because they have no fear of God.
20 My
companion attacks his friends;
he violates his covenant.
21 His talk is smooth as butter,
yet war is in his heart;
his words are more soothing than oil,
yet they are drawn swords.
he violates his covenant.
21 His talk is smooth as butter,
yet war is in his heart;
his words are more soothing than oil,
yet they are drawn swords.
22 Cast
your cares on the Lord
and he will sustain you;
he will never let
the righteous be shaken.
23 But you, God, will bring down the wicked
into the pit of decay;
the bloodthirsty and deceitful
will not live out half their days.
and he will sustain you;
he will never let
the righteous be shaken.
23 But you, God, will bring down the wicked
into the pit of decay;
the bloodthirsty and deceitful
will not live out half their days.
But
as for me, I trust in you.
**************
大衛一生受到許多的苦難,就像主耶穌在世上長受苦難一般!苦難似乎是沒有一個人喜歡,但是在苦難中人卻與上帝更親近,並且得到上帝的安慰,所以保羅說:「我們在一切患難中,他就安慰我們,叫我們能用上帝所賜的安慰去安慰那遭各樣患難的人。」(哥林多後書1:7)
然而大衛在這受詩中說到被好友背叛的遭遇:「原來不是仇敵辱罵我,若是仇敵,還可忍耐;也不是恨我的人向我狂大,若是恨我的人就必躲避他。不料是你;你原與我平等,是我的同伴,是我知己的朋友!我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與群眾在上帝的殿中同行。」
主耶穌在十字架上所受的苦不只是身體,更是心靈上的苦,甚至覺得自己不僅被門徒棄絕,更是被上帝棄絕,祂呼喊:「以利!以利!拉馬撒巴各大尼?」就是說:「我的上帝!我的上帝!為甚麼離棄我?」
相信我們在絕望中,看不見上帝的拯救時,也會像主耶穌一樣的呼喊!這是正常的反應,我們也要勇敢這樣的表達,正如主耶穌的呼喊!但是,上帝的希望要出現在我們絕望之後,必定讓我們感受得到的!