51:1 (大衛與拔示巴同室以後,先知拿單來見他;他作這詩,交與伶長。)上帝啊,求你按你的慈愛憐恤我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!
51:2 求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪!
51:3 因為,我知道我的過犯;我的罪常在我面前。
51:4 我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。
51:5 我是在罪孽裡生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。
51:6 你所喜愛的是內裡誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。
51:7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
51:8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
51:9 求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。
51:10 上帝啊,求你為我造清潔的心,使我裡面重新有正直(或譯:堅定)的靈。
51:11 不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。
51:12 求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我,
51:13 我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
51:14 上帝啊,你是拯救我的上帝;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
51:15 主啊,求你使我嘴唇張開,我的口便傳揚讚美你的話!
51:16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。
51:17 上帝所要的祭就是憂傷的靈;上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
51:18 求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。
51:19 那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。
51:2 求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪!
51:3 因為,我知道我的過犯;我的罪常在我面前。
51:4 我向你犯罪,惟獨得罪了你;在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候顯為公義,判斷我的時候顯為清正。
51:5 我是在罪孽裡生的,在我母親懷胎的時候就有了罪。
51:6 你所喜愛的是內裡誠實;你在我隱密處,必使我得智慧。
51:7 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
51:8 求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以踴躍。
51:9 求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。
51:10 上帝啊,求你為我造清潔的心,使我裡面重新有正直(或譯:堅定)的靈。
51:11 不要丟棄我,使我離開你的面;不要從我收回你的聖靈。
51:12 求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我,
51:13 我就把你的道指教有過犯的人,罪人必歸順你。
51:14 上帝啊,你是拯救我的上帝;求你救我脫離流人血的罪!我的舌頭就高聲歌唱你的公義。
51:15 主啊,求你使我嘴唇張開,我的口便傳揚讚美你的話!
51:16 你本不喜愛祭物,若喜愛,我就獻上;燔祭,你也不喜悅。
51:17 上帝所要的祭就是憂傷的靈;上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。
51:18 求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。
51:19 那時,你必喜愛公義的祭和燔祭並全牲的燔祭;那時,人必將公牛獻在你壇上。
For the director of music. A psalm of David. When
the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with
Bathsheba.
1 Have
mercy on me, O God,
according to your unfailing love;
according to your great compassion
blot out my transgressions.
2 Wash away all my iniquity
and cleanse me from my sin.
according to your unfailing love;
according to your great compassion
blot out my transgressions.
2 Wash away all my iniquity
and cleanse me from my sin.
3 For
I know my transgressions,
and my sin is always before me.
4 Against you, you only, have I sinned
and done what is evil in your sight;
so you are right in your verdict
and justified when you judge.
5 Surely I was sinful at birth,
sinful from the time my mother conceived me.
6 Yet you desired faithfulness even in the womb;
you taught me wisdom in that secret place.
and my sin is always before me.
4 Against you, you only, have I sinned
and done what is evil in your sight;
so you are right in your verdict
and justified when you judge.
5 Surely I was sinful at birth,
sinful from the time my mother conceived me.
6 Yet you desired faithfulness even in the womb;
you taught me wisdom in that secret place.
7 Cleanse
me with hyssop, and I will be clean;
wash me, and I will be whiter than snow.
8 Let me hear joy and gladness;
let the bones you have crushed rejoice.
9 Hide your face from my sins
and blot out all my iniquity.
wash me, and I will be whiter than snow.
8 Let me hear joy and gladness;
let the bones you have crushed rejoice.
9 Hide your face from my sins
and blot out all my iniquity.
10 Create
in me a pure heart, O God,
and renew a steadfast spirit within me.
11 Do not cast me from your presence
or take your Holy Spirit from me.
12 Restore to me the joy of your salvation
and grant me a willing spirit, to sustain me.
and renew a steadfast spirit within me.
11 Do not cast me from your presence
or take your Holy Spirit from me.
12 Restore to me the joy of your salvation
and grant me a willing spirit, to sustain me.
13 Then
I will teach transgressors your ways,
so that sinners will turn back to you.
14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God,
you who are God my Savior,
and my tongue will sing of your righteousness.
15 Open my lips, Lord,
and my mouth will declare your praise.
16 You do not delight in sacrifice, or I would bring it;
you do not take pleasure in burnt offerings.
17 My sacrifice, O God, is a broken spirit;
a broken and contrite heart
you, God, will not despise.
so that sinners will turn back to you.
14 Deliver me from the guilt of bloodshed, O God,
you who are God my Savior,
and my tongue will sing of your righteousness.
15 Open my lips, Lord,
and my mouth will declare your praise.
16 You do not delight in sacrifice, or I would bring it;
you do not take pleasure in burnt offerings.
17 My sacrifice, O God, is a broken spirit;
a broken and contrite heart
you, God, will not despise.
18 May
it please you to prosper Zion,
to build up the walls of Jerusalem.
19 Then you will delight in the sacrifices of the righteous,
in burnt offerings offered whole;
then bulls will be offered on your altar.
to build up the walls of Jerusalem.
19 Then you will delight in the sacrifices of the righteous,
in burnt offerings offered whole;
then bulls will be offered on your altar.
**************
看到大衛寫的這首悔罪詩,讓人有一種親切與認同的感覺,因為連上帝所喜悅的大衛王都會犯罪,都會做上帝不喜悅的事,而且勇敢向上帝認罪!比起一些自以為很聖潔的人好太多了!
有許多基督徒以為宣揚自己很優秀、很敬虔,才會讓人來信靠耶穌!其實這是大錯特錯,不僅不會讓人認同,還會覺得很不真實!因為真正的人性是充滿軟弱,甚至是被惡所勝!也因為這樣,人才需要來尋求耶穌基督,靠耶穌基督的救贖大功被上帝接納!
而大衛在這裡說的很好:「上帝所要的祭就是憂傷的靈;上帝啊,憂傷痛悔的心,你必不輕看。」
是的上帝樂意我們在祂面前為罪憂傷,因為罪使我們與上帝隔絕,無法得著上帝的賜福,有甚麼事比這更難過呢!因為罪使我們與上帝所賜的喜樂隔絕,使我們無法在上帝的同在之榮耀中!
沒有留言:
張貼留言