109:1 (大衛的詩,交與伶長。)我所讚美的上帝啊,求你不要閉口不言。
109:2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我;他們用撒謊的舌頭對我說話。
109:3 他們圍繞我,說怨恨的話,又無故地攻打我。
109:4 他們與我為敵以報我愛,但我專心祈禱。
109:5 他們向我以惡報善,以恨報愛。
109:6 願你派一個惡人轄制他,派一個對頭站在他右邊!
109:7 他受審判的時候,願他出來擔當罪名!願他的祈禱反成為罪!
109:8 願他的年日短少!願別人得他的職分!
109:9 願他的兒女為孤兒,他的妻子為寡婦!
109:10 願他的兒女漂流討飯,從他們荒涼之處出來求食!
109:11 願強暴的債主牢籠他一切所有的!願外人搶他勞碌得來的!
109:12 願無人向他延綿施恩!願無人可憐他的孤兒!
109:13 願他的後人斷絕,名字被塗抹,不傳於下代!
109:14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念!願他母親的罪過不被塗抹!
109:15 願這些罪常在耶和華面前,使他的名號斷絕於世!
109:16 因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。
109:17 他愛咒罵,咒罵就臨到他;他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
109:18 他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進他裡面,像油入他的骨頭。
109:19 願這咒罵當他遮身的衣服,當他常束的腰帶!
109:20 這就是我對頭和用惡言議論我的人從耶和華那裡所受的報應。
109:21 主─耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!
109:22 因為我困苦窮乏,內心受傷。
109:23 我如日影漸漸偏斜而去;我如蝗蟲被抖出來。
109:24 我因禁食,膝骨軟弱;我身上的肉也漸漸瘦了。
109:25 我受他們的羞辱,他們看見我便搖頭。
109:26 耶和華─我的上帝啊,求你幫助我,照你的慈愛拯救我,
109:27 使他們知道這是你的手,是你─耶和華所行的事。
109:28 任憑他們咒罵,惟願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
109:29 願我的對頭披戴羞辱!願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
109:30 我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他;
109:31 因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離審判他靈魂的人。
109:2 因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我;他們用撒謊的舌頭對我說話。
109:3 他們圍繞我,說怨恨的話,又無故地攻打我。
109:4 他們與我為敵以報我愛,但我專心祈禱。
109:5 他們向我以惡報善,以恨報愛。
109:6 願你派一個惡人轄制他,派一個對頭站在他右邊!
109:7 他受審判的時候,願他出來擔當罪名!願他的祈禱反成為罪!
109:8 願他的年日短少!願別人得他的職分!
109:9 願他的兒女為孤兒,他的妻子為寡婦!
109:10 願他的兒女漂流討飯,從他們荒涼之處出來求食!
109:11 願強暴的債主牢籠他一切所有的!願外人搶他勞碌得來的!
109:12 願無人向他延綿施恩!願無人可憐他的孤兒!
109:13 願他的後人斷絕,名字被塗抹,不傳於下代!
109:14 願他祖宗的罪孽被耶和華記念!願他母親的罪過不被塗抹!
109:15 願這些罪常在耶和華面前,使他的名號斷絕於世!
109:16 因為他不想施恩,卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人,要把他們治死。
109:17 他愛咒罵,咒罵就臨到他;他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
109:18 他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進他裡面,像油入他的骨頭。
109:19 願這咒罵當他遮身的衣服,當他常束的腰帶!
109:20 這就是我對頭和用惡言議論我的人從耶和華那裡所受的報應。
109:21 主─耶和華啊,求你為你的名恩待我;因你的慈愛美好,求你搭救我!
109:22 因為我困苦窮乏,內心受傷。
109:23 我如日影漸漸偏斜而去;我如蝗蟲被抖出來。
109:24 我因禁食,膝骨軟弱;我身上的肉也漸漸瘦了。
109:25 我受他們的羞辱,他們看見我便搖頭。
109:26 耶和華─我的上帝啊,求你幫助我,照你的慈愛拯救我,
109:27 使他們知道這是你的手,是你─耶和華所行的事。
109:28 任憑他們咒罵,惟願你賜福;他們幾時起來就必蒙羞,你的僕人卻要歡喜。
109:29 願我的對頭披戴羞辱!願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
109:30 我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他;
109:31 因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離審判他靈魂的人。
For the director of music. Of David. A psalm.
1 My
God, whom I praise,
do not remain silent,
2 for people who are wicked and deceitful
have opened their mouths against me;
they have spoken against me with lying tongues.
3 With words of hatred they surround me;
they attack me without cause.
4 In return for my friendship they accuse me,
but I am a man of prayer.
5 They repay me evil for good,
and hatred for my friendship.
do not remain silent,
2 for people who are wicked and deceitful
have opened their mouths against me;
they have spoken against me with lying tongues.
3 With words of hatred they surround me;
they attack me without cause.
4 In return for my friendship they accuse me,
but I am a man of prayer.
5 They repay me evil for good,
and hatred for my friendship.
6 Appoint
someone evil to oppose my enemy;
let an accuser stand at his right hand.
7 When he is tried, let him be found guilty,
and may his prayers condemn him.
8 May his days be few;
may another take his place of leadership.
9 May his children be fatherless
and his wife a widow.
10 May his children be wandering beggars;
may they be driven[a] from their ruined homes.
11 May a creditor seize all he has;
may strangers plunder the fruits of his labor.
12 May no one extend kindness to him
or take pity on his fatherless children.
13 May his descendants be cut off,
their names blotted out from the next generation.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord;
may the sin of his mother never be blotted out.
15 May their sins always remain before the Lord,
that he may blot out their name from the earth.
let an accuser stand at his right hand.
7 When he is tried, let him be found guilty,
and may his prayers condemn him.
8 May his days be few;
may another take his place of leadership.
9 May his children be fatherless
and his wife a widow.
10 May his children be wandering beggars;
may they be driven[a] from their ruined homes.
11 May a creditor seize all he has;
may strangers plunder the fruits of his labor.
12 May no one extend kindness to him
or take pity on his fatherless children.
13 May his descendants be cut off,
their names blotted out from the next generation.
14 May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord;
may the sin of his mother never be blotted out.
15 May their sins always remain before the Lord,
that he may blot out their name from the earth.
16 For
he never thought of doing a kindness,
but hounded to death the poor
and the needy and the brokenhearted.
17 He loved to pronounce a curse—
may it come back on him.
He found no pleasure in blessing—
may it be far from him.
18 He wore cursing as his garment;
it entered into his body like water,
into his bones like oil.
19 May it be like a cloak wrapped about him,
like a belt tied forever around him.
20 May this be the Lord’s payment to my accusers,
to those who speak evil of me.
but hounded to death the poor
and the needy and the brokenhearted.
17 He loved to pronounce a curse—
may it come back on him.
He found no pleasure in blessing—
may it be far from him.
18 He wore cursing as his garment;
it entered into his body like water,
into his bones like oil.
19 May it be like a cloak wrapped about him,
like a belt tied forever around him.
20 May this be the Lord’s payment to my accusers,
to those who speak evil of me.
21 But
you, Sovereign Lord,
help me for your name’s sake;
out of the goodness of your love, deliver me.
22 For I am poor and needy,
and my heart is wounded within me.
23 I fade away like an evening shadow;
I am shaken off like a locust.
24 My knees give way from fasting;
my body is thin and gaunt.
25 I am an object of scorn to my accusers;
when they see me, they shake their heads.
help me for your name’s sake;
out of the goodness of your love, deliver me.
22 For I am poor and needy,
and my heart is wounded within me.
23 I fade away like an evening shadow;
I am shaken off like a locust.
24 My knees give way from fasting;
my body is thin and gaunt.
25 I am an object of scorn to my accusers;
when they see me, they shake their heads.
26 Help
me, Lord my God;
save me according to your unfailing love.
27 Let them know that it is your hand,
that you, Lord, have done it.
28 While they curse, may you bless;
may those who attack me be put to shame,
but may your servant rejoice.
29 May my accusers be clothed with disgrace
and wrapped in shame as in a cloak.
save me according to your unfailing love.
27 Let them know that it is your hand,
that you, Lord, have done it.
28 While they curse, may you bless;
may those who attack me be put to shame,
but may your servant rejoice.
29 May my accusers be clothed with disgrace
and wrapped in shame as in a cloak.
30 With
my mouth I will greatly extol the Lord;
in the great throng of worshipers I will praise him.
31 For he stands at the right hand of the needy,
to save their lives from those who would condemn them.
in the great throng of worshipers I will praise him.
31 For he stands at the right hand of the needy,
to save their lives from those who would condemn them.
**************
人生在世最不喜悅的事情就是受到別人的欺壓和霸凌,甚至於執法者也參與在其中!因為這樣的人生,讓人沒有安全感,一直活在恐懼中,因為不知道下一分鐘自己會發生什麼事,都很難把握!
也因為如此,人需要上帝成為保護者,正如詩人所描述的:「我要用口極力稱謝耶和華;我要在眾人中間讚美他;因為他必站在窮乏人的右邊,要救他脫離審判他靈魂的人。」
「審判他靈魂的人」在原文的意義是「定他死罪的人」,就是不公正的法官!這是因為人性被罪污染的結果,所以有許多可惡的事情發生在不該發生的地方,也因此必須有上帝的公義之彰顯,才能拯救人脫離這些不公平的狀況!
基督徒深知人性的軟弱,更是要為國家的司法與執法體系禱告,讓這些機關能夠秉公行事,不受私利的影響,才不會讓貧苦人受到壓迫,讓上帝的公義顯明在人間,使上帝的名得榮耀!當然更重要的,我們要盼望上帝國早早實現!因為在上帝國中,有上帝全能的彰顯,才有真正的公義,人人都享受平安之福!
沒有留言:
張貼留言