行為純正的貧窮人勝過乖謬愚妄的富足人。
Better the poor whose walk
is blameless
than a fool whose lips are perverse.
than a fool whose lips are perverse.
*************
原文沒有「富足」,是為了對比而加上去。這句話是要強調要做一個「純正」的人。
「純正」就是「正直、完全」的意思,在英文是翻成「沒有被指責的」,也就是說合乎上帝義的標準。當然這在我們是不可能,只有耶穌基督才合乎這個標準。然而,上帝讓我們透過信靠耶穌基督,而得著這個標準。
那麼,我們既然有了耶穌基督給我們的義,就處在與上帝和好的地位,我們就要努力依循聖經的教導,求聖靈幫助,努力持守,正如保羅所說:「弟兄們,我不是以為自己已經得著了;我只有一件事,就是忘記背後,努力面前的,向著標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。」(腓立比書3:13-14)
沒有留言:
張貼留言