102:1 (困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告。)耶和華啊,求你聽我的禱告,容我的呼求達到你面前!
102:2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快應允我!
102:3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火把燒著。
102:4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。
102:5 因我唉哼的聲音,我的肉緊貼骨頭。
102:6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒場的鴞鳥。
102:7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。
102:8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我賭咒。
102:9 我吃過爐灰,如同吃飯;我所喝的與眼淚攙雜。
102:10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我拾起來,又把我摔下去。
102:11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。
102:12 惟你─耶和華必存到永遠;你可記念的名也存到萬代。
102:13 你必起來憐恤錫安,因現在是可憐她的時候,日期已經到了。
102:14 你的僕人原來喜悅她的石頭,可憐她的塵土。
102:15 列國要敬畏耶和華的名;世上諸王都敬畏你的榮耀。
102:16 因為耶和華建造了錫安,在他榮耀裡顯現。
102:17 他垂聽窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。
102:18 這必為後代的人記下,將來受造的民要讚美耶和華。
102:19 因為,他從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察,
102:20 要垂聽被囚之人的歎息,要釋放將要死的人,
102:21 使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
102:22 就是在萬民和列國聚會事奉耶和華的時候。
102:23 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
102:24 我說:我的上帝啊,不要使我中年去世。你的年數世世無窮!
102:25 你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
102:26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裡衣更換,天地就都改變了。
102:27 惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。
102:28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。
102:2 我在急難的日子,求你向我側耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快應允我!
102:3 因為,我的年日如煙雲消滅;我的骨頭如火把燒著。
102:4 我的心被傷,如草枯乾,甚至我忘記吃飯。
102:5 因我唉哼的聲音,我的肉緊貼骨頭。
102:6 我如同曠野的鵜鶘;我好像荒場的鴞鳥。
102:7 我警醒不睡;我像房頂上孤單的麻雀。
102:8 我的仇敵終日辱罵我;向我猖狂的人指著我賭咒。
102:9 我吃過爐灰,如同吃飯;我所喝的與眼淚攙雜。
102:10 這都因你的惱恨和忿怒;你把我拾起來,又把我摔下去。
102:11 我的年日如日影偏斜;我也如草枯乾。
102:12 惟你─耶和華必存到永遠;你可記念的名也存到萬代。
102:13 你必起來憐恤錫安,因現在是可憐她的時候,日期已經到了。
102:14 你的僕人原來喜悅她的石頭,可憐她的塵土。
102:15 列國要敬畏耶和華的名;世上諸王都敬畏你的榮耀。
102:16 因為耶和華建造了錫安,在他榮耀裡顯現。
102:17 他垂聽窮人的禱告,並不藐視他們的祈求。
102:18 這必為後代的人記下,將來受造的民要讚美耶和華。
102:19 因為,他從至高的聖所垂看;耶和華從天向地觀察,
102:20 要垂聽被囚之人的歎息,要釋放將要死的人,
102:21 使人在錫安傳揚耶和華的名,在耶路撒冷傳揚讚美他的話,
102:22 就是在萬民和列國聚會事奉耶和華的時候。
102:23 他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
102:24 我說:我的上帝啊,不要使我中年去世。你的年數世世無窮!
102:25 你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
102:26 天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裡衣更換,天地就都改變了。
102:27 惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。
102:28 你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。
A prayer of an afflicted person who has grown weak
and pours out a lament before the Lord.
1 Hear
my prayer, Lord;
let my cry for help come to you.
2 Do not hide your face from me
when I am in distress.
Turn your ear to me;
when I call, answer me quickly.
let my cry for help come to you.
2 Do not hide your face from me
when I am in distress.
Turn your ear to me;
when I call, answer me quickly.
3 For
my days vanish like smoke;
my bones burn like glowing embers.
4 My heart is blighted and withered like grass;
I forget to eat my food.
5 In my distress I groan aloud
and am reduced to skin and bones.
6 I am like a desert owl,
like an owl among the ruins.
7 I lie awake; I have become
like a bird alone on a roof.
8 All day long my enemies taunt me;
those who rail against me use my name as a curse.
9 For I eat ashes as my food
and mingle my drink with tears
10 because of your great wrath,
for you have taken me up and thrown me aside.
11 My days are like the evening shadow;
I wither away like grass.
my bones burn like glowing embers.
4 My heart is blighted and withered like grass;
I forget to eat my food.
5 In my distress I groan aloud
and am reduced to skin and bones.
6 I am like a desert owl,
like an owl among the ruins.
7 I lie awake; I have become
like a bird alone on a roof.
8 All day long my enemies taunt me;
those who rail against me use my name as a curse.
9 For I eat ashes as my food
and mingle my drink with tears
10 because of your great wrath,
for you have taken me up and thrown me aside.
11 My days are like the evening shadow;
I wither away like grass.
12 But
you, Lord, sit enthroned forever;
your renown endures through all generations.
13 You will arise and have compassion on Zion,
for it is time to show favor to her;
the appointed time has come.
14 For her stones are dear to your servants;
her very dust moves them to pity.
15 The nations will fear the name of the Lord,
all the kings of the earth will revere your glory.
16 For the Lord will rebuild Zion
and appear in his glory.
17 He will respond to the prayer of the destitute;
he will not despise their plea.
your renown endures through all generations.
13 You will arise and have compassion on Zion,
for it is time to show favor to her;
the appointed time has come.
14 For her stones are dear to your servants;
her very dust moves them to pity.
15 The nations will fear the name of the Lord,
all the kings of the earth will revere your glory.
16 For the Lord will rebuild Zion
and appear in his glory.
17 He will respond to the prayer of the destitute;
he will not despise their plea.
18 Let
this be written for a future generation,
that a people not yet created may praise the Lord:
19 “The Lord looked down from his sanctuary on high,
from heaven he viewed the earth,
20 to hear the groans of the prisoners
and release those condemned to death.”
21 So the name of the Lord will be declared in Zion
and his praise in Jerusalem
22 when the peoples and the kingdoms
assemble to worship the Lord.
that a people not yet created may praise the Lord:
19 “The Lord looked down from his sanctuary on high,
from heaven he viewed the earth,
20 to hear the groans of the prisoners
and release those condemned to death.”
21 So the name of the Lord will be declared in Zion
and his praise in Jerusalem
22 when the peoples and the kingdoms
assemble to worship the Lord.
23 In
the course of my life[b] he broke my
strength;
he cut short my days.
24 So I said:
“Do not take me away, my God, in the midst of my days;
your years go on through all generations.
25 In the beginning you laid the foundations of the earth,
and the heavens are the work of your hands.
26 They will perish, but you remain;
they will all wear out like a garment.
Like clothing you will change them
and they will be discarded.
27 But you remain the same,
and your years will never end.
28 The children of your servants will live in your presence;
their descendants will be established before you.”
he cut short my days.
24 So I said:
“Do not take me away, my God, in the midst of my days;
your years go on through all generations.
25 In the beginning you laid the foundations of the earth,
and the heavens are the work of your hands.
26 They will perish, but you remain;
they will all wear out like a garment.
Like clothing you will change them
and they will be discarded.
27 But you remain the same,
and your years will never end.
28 The children of your servants will live in your presence;
their descendants will be established before you.”
**************
詩篇一開始的標題是:「困苦人發昏的時候,在耶和華面前吐露苦情的禱告」。讓我們可以感受到寫詩歌的人的處境,讓讀者也體會在這樣的處境中,人該如何向上帝禱告!
然而這個發昏的人,仍有聖靈的引導,能夠認識上帝的屬性,發出讚美的言語:「你起初立了地的根基;天也是你手所造的。天地都要滅沒,你卻要長存;天地都要如外衣漸漸舊了。你要將天地如裡衣更換,天地就都改變了。惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。你僕人的子孫要長存;他們的後裔要堅立在你面前。」
將現況的苦境向上帝述說是必要的,也唯有上帝可以垂聽人在面前陳述的苦情,所以我們不用害怕上帝會不會因此責怪我們,因為一切的狀況祂都清楚的,都明白的,祂不會用懷疑的心來垂聽,祂不是人、祂完全明白!
向上帝述說之後,要對上帝有信心,祂不僅會了解,更會讓我們的將來有所轉變,因為祂要將永遠的福樂賜給祂的僕人和他們的子孫,正如詩人頌讚一般,我們也唯有因著上帝要賜的永生之福,我們的心才能得真正的安慰!
沒有留言:
張貼留言