2017年11月16日 星期四

以賽亞書47:1-15



47:1 巴比倫的處女啊,下來坐在塵埃;迦勒底的閨女啊,沒有寶座,要坐在地上;因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。
47:2
要用磨磨麵,揭去帕子,脫去長衣,露腿蹚河。
47:3
你的下體必被露出;你的醜陋必被看見。我要報仇,誰也不寬容。
47:4
我們救贖主的名是萬軍之耶和華以色列的聖者。
47:5
迦勒底的閨女啊,你要默然靜坐,進入暗中,因為你不再稱為列國的主母。
47:6
我向我的百姓發怒,使我的產業被褻瀆,將他們交在你手中,你毫不憐憫他們,把極重的軛加在老年人身上。
47:7
你自己說:我必永為主母,所以你不將這事放在心上,也不思想這事的結局。
47:8
你這專好宴樂、安然居住的,現在當聽這話。你心中說:惟有我,除我以外再沒有別的。我必不致寡居,也不遭喪子之事。
47:9
哪知,喪子、寡居這兩件事在一日轉眼之間必臨到你;正在你多行邪術、廣施符咒的時候,這兩件事必全然臨到你身上。
47:10
你素來倚仗自己的惡行,說:無人看見我。你的智慧聰明使你偏邪,並且你心裡說:惟有我,除我以外再沒有別的。
47:11
因此,禍患要臨到你身,你不知何時發現(或譯:如何驅逐);災害落在你身上,你也不能除掉;所不知道的毀滅也必忽然臨到你身。
47:12
站起來吧!用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術;或者可得益處,或者可得強勝。
47:13
你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在月朔說預言的,都站起來,救你脫離所要臨到你的事。
47:14
他們要像碎秸被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力;這火並非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
47:15
你所勞神的事都要這樣與你無益;從幼年與你貿易的也都各奔各鄉,無人救你。

Come down and sit in the dust,
virgin daughter Babylon!
Sit on the ground without a throne,
daughter Chaldea!
For you shall no more be called
tender and delicate.
2
Take the millstones and grind meal,
remove your veil,
strip off your robe, uncover your legs,
pass through the rivers.
3
Your nakedness shall be uncovered,
and your shame shall be seen.
I will take vengeance,
and I will spare no one.
4
Our Redeemer—the Lord of hosts is his name—
is the Holy One of Israel.

5
Sit in silence, and go into darkness,
daughter Chaldea!
For you shall no more be called
the mistress of kingdoms.
6
I was angry with my people,
I profaned my heritage;
I gave them into your hand,
you showed them no mercy;
on the aged you made your yoke
exceedingly heavy.
7
You said, “I shall be mistress forever,”
so that you did not lay these things to heart
or remember their end.

8
Now therefore hear this, you lover of pleasures,
who sit securely,
who say in your heart,
“I am, and there is no one besides me;
I shall not sit as a widow
or know the loss of children”—
9
both these things shall come upon you
in a moment, in one day:
the loss of children and widowhood
shall come upon you in full measure,
in spite of your many sorceries
and the great power of your enchantments.

10
You felt secure in your wickedness;
you said, “No one sees me.”
Your wisdom and your knowledge
led you astray,
and you said in your heart,
“I am, and there is no one besides me.”
11
But evil shall come upon you,
which you cannot charm away;
disaster shall fall upon you,
which you will not be able to ward off;
and ruin shall come on you suddenly,
of which you know nothing.

12
Stand fast in your enchantments
and your many sorceries,
with which you have labored from your youth;
perhaps you may be able to succeed,
perhaps you may inspire terror.
13
You are wearied with your many consultations;
let those who study the heavens
stand up and save you,
those who gaze at the stars,
and at each new moon predict
what shall befall you.

14
See, they are like stubble,
the fire consumes them;
they cannot deliver themselves
from the power of the flame.
No coal for warming oneself is this,
no fire to sit before!
15
Such to you are those with whom you have labored,
who have trafficked with you from your youth;
they all wander about in their own paths;
there is no one to save you.

**************

    先知以賽亞發預言說到巴比倫將要滅亡,失去她原有的光彩,導致她的子民要受到羞辱。尤其是婦女不可以再心高氣傲,自以為還有主母風光的日子好過。這一切即將過去了,因為上帝要讓巴比倫敗亡!

    巴比倫代表反對上帝勢力的世界強權,這樣的國家的首領常常以為國家強盛了,自己就可以像上帝一般在世界上呼風喚雨,甚至可以敵對上帝的權柄,反對耶穌基督的救恩,不知謙卑倚靠上帝,反倒高舉自己。

    歷史上讓我們看見,凡是自以為大的勢力,終究抵擋不過時間的限制,有一天就會過去,無法存到永永遠遠!因為,人的受造是在乎上帝,人是無法與上帝相爭的,只能倚靠上帝。

    也因此,人要倚靠上帝,不是倚靠勢力和才能,這些有一日都會過去的,唯有遵行上帝旨意的人永遠常存!


沒有留言:

熱門文章

我的網誌清單

  • 章伯斯簡介 - 奧斯瓦德·章伯斯 1874 年出生於蘇格蘭,在倫敦的皇家藝術學院和愛丁堡大學接受教育。在他 22 歲那年,他感到上帝在呼召他成為一位傳道人,雖然他很有文藝天賦。在都倫的一所很小的神學院學習和教書之後,他搬到了一個宣教機構,這個機構的宣教範圍覆蓋英國、美國和日本。1908 年,奧斯瓦德·章伯...
    3 週前
  • 傅士德(Richard J. Foster)之《靈命操練禮讚》介紹 - 本書探討靈命操練這一主題,書中分別討論默想、禱告、禁食、研習、簡樸、獨處、順服、服事、認罪、敬拜、指引、歡慶這十二個重命操練。作者學識淵博,旁徵博引,對不同操練皆有深入認識,且非常關注操練的具體踐行方法。 作者經過多年研究與踐行,認為操練是為了獲得自由。我們的目標是自由,不...
    2 天前
  • 基督是先知 - 基督的「先知職分」是祂三重職分之一,與祂的君王和祭司職分相輔相成。基督作為先知,代表著上帝的聲音和啟示,向人類宣告真理,教導人明白上帝的旨意,並且親自成為上帝的話語(道)來到世上。在舊約的背景中,先知是上帝的代言人,宣講上帝的啟示、責備罪惡,並引導百姓回到上帝的道路。基督在新約中以完美的先知職分出現,將上...
    2 週前
  • 耶利米哀歌的字母詩 - 耶利米哀歌總共有五章,第一章有22節,第二章有22節,第三章有66節,第四章有22節,而第五章有22節。其中,第一章到第四章都是字母詩,只有第五章不是。 字母詩是一種希伯來文的體裁,它是按照希伯來文字母的順序來作為每一段落的開頭,又被稱為「離合詩(Acrostic Poems)」。最有名的離合...
    1 週前