空誇贈送禮物的,好像無雨的風雲。
Like clouds and wind without rain
is
one who boasts of gifts never given.
***********
《現代中文譯本》把這段經文意成:「空口答允贈送禮物的人,正像有風有雲而無雨。」
這樣的翻譯比較接近聖經的原意,也讓人家比較明白!
然而這話提醒我們不要空口說白話,不要隨便開支票而不守信用,這樣對自己也不好,對別人也不好!所以,我們要謹記這教訓,好好的避免空口說白話的缺點。
感謝上帝,我們的上帝是信實的上帝,祂不會空口說白話,祂說有就有、命立就立!所以,我們可以安心的倚靠上帝的帶領與安排,使我們的生命得著真正的安寧與平安,願上帝賜福!
沒有留言:
張貼留言