2020年11月29日 星期日

撒母耳記下22:1-51

 

22:1 當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
22:2
說:耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,
22:3
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺,是我的避難所。我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
22:4
我要求告當讚美的耶和華,這樣,我必從仇敵手中被救出來。
22:5
曾有死亡的波浪環繞我,匪類的急流使我驚懼,
22:6
陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。
22:7
我在急難中求告耶和華,向我的上帝呼求。他從殿中聽了我的聲音;我的呼求入了他的耳中。
22:8
那時因他發怒,地就搖撼戰抖;天的根基也震動搖撼。
22:9
從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。
22:10
他又使天下垂,親自降臨;有黑雲在他腳下。
22:11
他坐著基路伯飛行,在風的翅膀上顯現。
22:12
他以黑暗和聚集的水、天空的厚雲為他四圍的行宮。
22:13
因他面前的光輝炭都著了。
22:14
耶和華從天上打雷;至高者發出聲音。
22:15
他射出箭來,使仇敵四散,發出閃電,使他們擾亂。
22:16
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
22:17
他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
22:18
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
22:19
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。
22:20
他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。
22:21
耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。
22:22
因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的上帝。
22:23
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾離棄。
22:24
我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。
22:25
所以耶和華按我的公義,按我在他眼前的清潔賞賜我。
22:26
慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他;
22:27
清潔的人,你以清潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。
22:28
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
22:29
耶和華啊,你是我的燈;耶和華必照明我的黑暗。
22:30
我藉著你衝入敵軍,藉著我的上帝跳過牆垣。
22:31
至於上帝,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
22:32
除了耶和華,誰是上帝呢?除了我們的上帝,誰是磐石呢?
22:33
上帝是我堅固的保障;他引導完全人行他的路。
22:34
他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。
22:35
他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
22:36
你把你的救恩給我作盾牌;你的溫和使我為大。
22:37
你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
22:38
我追趕我的仇敵,滅絕了他們,未滅以先,我沒有歸回。
22:39
我滅絕了他們,打傷了他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
22:40
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
22:41
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
22:42
他們仰望,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
22:43
我搗碎他們,如同地上的灰塵,踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
22:44
你救我脫離我百姓的爭競,保護我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。
22:45
外邦人要投降我,一聽見我的名聲就必順從我。
22:46
外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。
22:47
耶和華是活上帝,願我的磐石被人稱頌!願上帝那拯救我的磐石被人尊崇!
22:48
這位上帝就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。
22:49
你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
22:50
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
22:51
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠!

 

   David sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:

“The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
    my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shield[a] and the horn[b] of my salvation.
He is my stronghold, my refuge and my savior—
    from violent people you save me.

“I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and have been saved from my enemies.
The waves of death swirled about me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.

“In my distress I called to the Lord;
    I called out to my God.
From his temple he heard my voice;
    my cry came to his ears.
The earth trembled and quaked,
    the foundations of the heavens[c] shook;
    they trembled because he was angry.
Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
10 He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
11 He mounted the cherubim and flew;
    he soared[d] on the wings of the wind.
12 He made darkness his canopy around him—
    the dark[e] rain clouds of the sky.
13 Out of the brightness of his presence
    bolts of lightning blazed forth.
14 The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.
15 He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
16 The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
at the rebuke of the Lord,
    at the blast of breath from his nostrils.

17 “He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
18 He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
19 They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
20 He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.

21 “The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
22 For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
23 All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
24 I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
25 The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to my cleanness[f] in his sight.

26 “To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
27 to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
28 You save the humble,
    but your eyes are on the haughty to bring them low.
29 You, Lord, are my lamp;
    the Lord turns my darkness into light.
30 With your help I can advance against a troop[g];
    with my God I can scale a wall.

31 “As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
32 For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
33 It is God who arms me with strength[h]
    and keeps my way secure.
34 He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
35 He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
36 You make your saving help my shield;
    your help has made[i] me great.
37 You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.

38 “I pursued my enemies and crushed them;
    I did not turn back till they were destroyed.
39 I crushed them completely, and they could not rise;
    they fell beneath my feet.
40 You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
41 You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
42 They cried for help, but there was no one to save them—
    to the Lord, but he did not answer.
43 I beat them as fine as the dust of the earth;
    I pounded and trampled them like mud in the streets.

44 “You have delivered me from the attacks of the peoples;
    you have preserved me as the head of nations.
People I did not know now serve me,
45     foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
46 They all lose heart;
    they come trembling[j] from their strongholds.

47 “The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be my God, the Rock, my Savior!
48 He is the God who avenges me,
    who puts the nations under me,
49     who sets me free from my enemies.
You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
50 Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.

51 “He gives his king great victories;
    he shows unfailing kindness to his anointed,
    to David and his descendants forever.”

 

*************

 

    大衛這首詩是用來記念上帝的恩典與慈愛,是在耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子裡所寫的詩。在詩篇也有收錄這首詩,就是《詩篇18篇 》,讓我們兩處互相參照!

 

2020年11月28日 星期六

約伯記34:1-37

 


34:1 以利戶又說:
34:2
你們智慧人要聽我的話;有知識的人要留心聽我說。
34:3
因為耳朵試驗話語,好像上膛嘗食物。
34:4
我們當選擇何為是,彼此知道何為善。
34:5
約伯曾說:我是公義,上帝奪去我的理;
34:6
我雖有理,還算為說謊言的;我雖無過,受的傷還不能醫治。
34:7
誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢?
34:8
他與作孽的結伴,和惡人同行。
34:9
他說:人以上帝為樂,總是無益。
34:10
所以,你們明理的人要聽我的話。上帝斷不致行惡;全能者斷不致作孽。
34:11
他必按人所做的報應人,使各人照所行的得報。
34:12
上帝必不作惡;全能者也不偏離公平。
34:13
誰派他治理地,安定全世界呢?
34:14
他若專心為己,將靈和氣收歸自己,
34:15
凡有血氣的就必一同死亡;世人必仍歸塵土。
34:16
你若明理,就當聽我的話,留心聽我言語的聲音。
34:17
難道恨惡公平的可以掌權嗎?那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
34:18
他對君王說:你是鄙陋的;對貴臣說:你是邪惡的。
34:19
他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。
34:20
在轉眼之間,半夜之中,他們就死亡。百姓被震動而去世;有權力的被奪去非借人手。
34:21
上帝注目觀看人的道路,看明人的腳步。
34:22
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
34:23
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
34:24
他用難測之法打破有能力的人,設立別人代替他們。
34:25
他原知道他們的行為,使他們在夜間傾倒滅亡。
34:26
他在眾人眼前擊打他們,如同擊打惡人一樣。
34:27
因為他們偏行不跟從他,也不留心他的道,
34:28
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裡;他也聽了困苦人的哀聲。
34:29
他使人安靜,誰能擾亂(或譯:定罪)呢?他掩面,誰能見他呢?無論待一國或一人都是如此
34:30
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢籠百姓。
34:31
有誰對上帝說:我受了責罰,不再犯罪;
34:32
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
34:33
他施行報應,豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎?選定的是你,不是我。你所知道的只管說吧!
34:34
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
34:35
約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。
34:36
願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。
34:37
他在罪上又加悖逆;在我們中間拍手,用許多言語輕慢上帝。

 

Then Elihu said:

“Hear my words, you wise men;
    listen to me, you men of learning.
For the ear tests words
    as the tongue tastes food.
Let us discern for ourselves what is right;
    let us learn together what is good.

“Job says, ‘I am innocent,
    but God denies me justice.
Although I am right,
    I am considered a liar;
although I am guiltless,
    his arrow inflicts an incurable wound.’
Is there anyone like Job,
    who drinks scorn like water?
He keeps company with evildoers;
    he associates with the wicked.
For he says, ‘There is no profit
    in trying to please God.’

10 “So listen to me, you men of understanding.
    Far be it from God to do evil,
    from the Almighty to do wrong.
11 He repays everyone for what they have done;
    he brings on them what their conduct deserves.
12 It is unthinkable that God would do wrong,
    that the Almighty would pervert justice.
13 Who appointed him over the earth?
    Who put him in charge of the whole world?
14 If it were his intention
    and he withdrew his spirit[a] and breath,
15 all humanity would perish together
    and mankind would return to the dust.

16 “If you have understanding, hear this;
    listen to what I say.
17 Can someone who hates justice govern?
    Will you condemn the just and mighty One?
18 Is he not the One who says to kings, ‘You are worthless,’
    and to nobles, ‘You are wicked,’
19 who shows no partiality to princes
    and does not favor the rich over the poor,
    for they are all the work of his hands?
20 They die in an instant, in the middle of the night;
    the people are shaken and they pass away;
    the mighty are removed without human hand.

21 “His eyes are on the ways of mortals;
    he sees their every step.
22 There is no deep shadow, no utter darkness,
    where evildoers can hide.
23 God has no need to examine people further,
    that they should come before him for judgment.
24 Without inquiry he shatters the mighty
    and sets up others in their place.
25 Because he takes note of their deeds,
    he overthrows them in the night and they are crushed.
26 He punishes them for their wickedness
    where everyone can see them,
27 because they turned from following him
    and had no regard for any of his ways.
28 They caused the cry of the poor to come before him,
    so that he heard the cry of the needy.
29 But if he remains silent, who can condemn him?
    If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,
30     to keep the godless from ruling,
    from laying snares for the people.

31 “Suppose someone says to God,
    ‘I am guilty but will offend no more.
32 Teach me what I cannot see;
    if I have done wrong, I will not do so again.’
33 Should God then reward you on your terms,
    when you refuse to repent?
You must decide, not I;
    so tell me what you know.

34 “Men of understanding declare,
    wise men who hear me say to me,
35 ‘Job speaks without knowledge;
    his words lack insight.’
36 Oh, that Job might be tested to the utmost
    for answering like a wicked man!
37 To his sin he adds rebellion;
    scornfully he claps his hands among us
    and multiplies his words against God.”

 

*************

 

    以利戶是站在上帝不會犯錯的立場說話也因為這樣約伯沒有資格說自己是義人他不應該說上帝不為他主持公道因為他本身就是與公道的上帝相對抗了還有甚麼公道和義人的資格呢

 

    也因為這樣他宣告:「誰像約伯,喝譏誚如同喝水呢?」「約伯說話沒有知識,言語中毫無智慧。」

 

    這些聽來雖然是刺耳,卻是約伯真實的景況,也因此以利戶說:「願約伯被試驗到底,因他回答像惡人一樣。他在罪上又加悖逆;在我們中間拍手,用許多言語輕慢上帝。」

 

    以利戶和約伯的三個朋友最大的差別,是這三個朋友本是要安慰約伯,卻是自以為義的方式來和約伯對話,以致無法說到約伯真正的問題,所以一點幫助全無!然而,以利戶是以上帝的義是絕對的立場,來指責約伯,讓約伯知罪,才可以悔改歸向上帝,不在與上帝對抗而自以為義!

 

    人無法從上帝得著幫助和拯救,也就是在於人的自義為義,認為別人的不義,認為上帝不公平!若是承認上帝是公平、正義,就會順服上帝,存忍耐的心等候上帝的拯救,這樣人才有辦法蒙上帝拯救,脫離苦難的一天!因為,上帝不會恆久讓我們受苦的!

 

    承認上帝是公平、我們的不義,才能倚靠基督所完成的救贖大功,聲明才能享受救贖而來的喜樂滿溢!因為耶穌基督是答案,是上帝拯救的管道,也為靠耶穌基督才能享受上帝兒女的權柄!

 

 

熱門文章

我的網誌清單

  • 章伯斯簡介 - 奧斯瓦德·章伯斯 1874 年出生於蘇格蘭,在倫敦的皇家藝術學院和愛丁堡大學接受教育。在他 22 歲那年,他感到上帝在呼召他成為一位傳道人,雖然他很有文藝天賦。在都倫的一所很小的神學院學習和教書之後,他搬到了一個宣教機構,這個機構的宣教範圍覆蓋英國、美國和日本。1908 年,奧斯瓦德·章伯...
    3 週前
  • 傅士德(Richard J. Foster)之《靈命操練禮讚》介紹 - 本書探討靈命操練這一主題,書中分別討論默想、禱告、禁食、研習、簡樸、獨處、順服、服事、認罪、敬拜、指引、歡慶這十二個重命操練。作者學識淵博,旁徵博引,對不同操練皆有深入認識,且非常關注操練的具體踐行方法。 作者經過多年研究與踐行,認為操練是為了獲得自由。我們的目標是自由,不...
    1 天前
  • 基督是先知 - 基督的「先知職分」是祂三重職分之一,與祂的君王和祭司職分相輔相成。基督作為先知,代表著上帝的聲音和啟示,向人類宣告真理,教導人明白上帝的旨意,並且親自成為上帝的話語(道)來到世上。在舊約的背景中,先知是上帝的代言人,宣講上帝的啟示、責備罪惡,並引導百姓回到上帝的道路。基督在新約中以完美的先知職分出現,將上...
    2 週前
  • 耶利米哀歌的字母詩 - 耶利米哀歌總共有五章,第一章有22節,第二章有22節,第三章有66節,第四章有22節,而第五章有22節。其中,第一章到第四章都是字母詩,只有第五章不是。 字母詩是一種希伯來文的體裁,它是按照希伯來文字母的順序來作為每一段落的開頭,又被稱為「離合詩(Acrostic Poems)」。最有名的離合...
    1 週前