39:1 (大衛的詩,交與伶長耶杜頓。)我曾說:我要謹慎我的言行,免得我舌頭犯罪;惡人在我面前的時候,我要用嚼環勒住我的口。
39:2 我默然無聲,連好話也不出口;我的愁苦就發動了,
39:3 我的心在我裡面發熱。我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。
1 I
said, “I will watch my ways
and keep my tongue from sin;
I will put a muzzle on my mouth
while in the presence of the wicked.”
2 So I remained utterly silent,
not even saying anything good.
But my anguish increased;
3 my heart grew hot within me.
While I meditated, the fire burned;
then I spoke with my tongue:
****************
現代中文譯本翻譯為:「我說過:我要謹慎我的行為,不讓我的舌頭犯罪;作惡的人在我面前時,我要閉口不言。我靜默,不發一言,連好話也不出口。但是我的痛苦更加劇烈;我心裡充滿焦慮。我越沉思越覺得不安,禁不住發問:」
照和本的翻譯會以為是:詩人是忍無可忍之下大大發脾氣;但是從現代中文譯本可以清楚知道:不是因為發脾氣,而是因為焦急和不安之下向上帝求問!
也因為這樣知道:詩人是因為惡人表現感到內心激動,想去質問上帝!
而詩人這樣表現表示:上帝是容許人在祂面前有情緒反應,可以向祂質問,使我們可以與祂可以有更親密的交流。
沒有留言:
張貼留言