18:30 至於上帝,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
18:31 除了耶和華,誰是上帝呢?除了我們的上帝,誰是磐石呢?
18:32 惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的,他是上帝。
18:33 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。
18:34 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
18:35 你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。
18:36 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
18:37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。
18:38 我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。
18:39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
18:40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
18:41 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
18:42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。
18:43 你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。
18:44 他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。
18:45 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。
18:46 耶和華是活上帝。願我的磐石被人稱頌;願救我的上帝被人尊崇。
18:47 這位上帝,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。
18:48 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
18:49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
18:50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
18:31 除了耶和華,誰是上帝呢?除了我們的上帝,誰是磐石呢?
18:32 惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的,他是上帝。
18:33 他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。
18:34 他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
18:35 你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。
18:36 你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
18:37 我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。
18:38 我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。
18:39 因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
18:40 你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
18:41 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
18:42 我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。
18:43 你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。
18:44 他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。
18:45 外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。
18:46 耶和華是活上帝。願我的磐石被人稱頌;願救我的上帝被人尊崇。
18:47 這位上帝,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。
18:48 你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
18:49 耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
18:50 耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。
30 As for God, his way is perfect:
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
31 For who is God besides the Lord?
And who is the Rock except our God?
32 It is God who arms me with strength
and keeps my way secure.
33 He makes my feet like the feet of a deer;
he causes me to stand on the heights.
34 He trains my hands for battle;
my arms can bend a bow of bronze.
35 You make your saving help my shield,
and your right hand sustains me;
your help has made me great.
36 You provide a broad path for my feet,
so that my ankles do not give way.
The Lord’s word is flawless;
he shields all who take refuge in him.
31 For who is God besides the Lord?
And who is the Rock except our God?
32 It is God who arms me with strength
and keeps my way secure.
33 He makes my feet like the feet of a deer;
he causes me to stand on the heights.
34 He trains my hands for battle;
my arms can bend a bow of bronze.
35 You make your saving help my shield,
and your right hand sustains me;
your help has made me great.
36 You provide a broad path for my feet,
so that my ankles do not give way.
37 I pursued my enemies and overtook them;
I did not turn back till they were destroyed.
38 I crushed them so that they could not rise;
they fell beneath my feet.
39 You armed me with strength for battle;
you humbled my adversaries before me.
40 You made my enemies turn their backs in flight,
and I destroyed my foes.
41 They cried for help, but there was no one to save them—
to the Lord, but he did not answer.
42 I beat them as fine as windblown dust;
I trampled them[f] like mud in the streets.
43 You have delivered me from the attacks of the people;
you have made me the head of nations.
People I did not know now serve me,
44 foreigners cower before me;
as soon as they hear of me, they obey me.
45 They all lose heart;
they come trembling from their strongholds.
I did not turn back till they were destroyed.
38 I crushed them so that they could not rise;
they fell beneath my feet.
39 You armed me with strength for battle;
you humbled my adversaries before me.
40 You made my enemies turn their backs in flight,
and I destroyed my foes.
41 They cried for help, but there was no one to save them—
to the Lord, but he did not answer.
42 I beat them as fine as windblown dust;
I trampled them[f] like mud in the streets.
43 You have delivered me from the attacks of the people;
you have made me the head of nations.
People I did not know now serve me,
44 foreigners cower before me;
as soon as they hear of me, they obey me.
45 They all lose heart;
they come trembling from their strongholds.
46 The Lord lives! Praise be to my Rock!
Exalted be God my Savior!
47 He is the God who avenges me,
who subdues nations under me,
48 who saves me from my enemies.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
49 Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
I will sing the praises of your name.
Exalted be God my Savior!
47 He is the God who avenges me,
who subdues nations under me,
48 who saves me from my enemies.
You exalted me above my foes;
from a violent man you rescued me.
49 Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
I will sing the praises of your name.
50 He gives his king great victories;
he shows unfailing love to his anointed,
to David and to his descendants forever.
he shows unfailing love to his anointed,
to David and to his descendants forever.
***********
上帝透過這首詩來宣告祂的救贖計畫:「耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給大衛和他的後裔,直到永遠。」
這裡說到的「受膏者」就是彌賽亞,也就是基督!也因此,我們要存感謝的心來歸榮耀給上帝,因為祂從以色列人中設立基督,不光是拯救以色列人,而是要拯救萬國萬民!正如詩人在這裡所說:「耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。」
也因為基督的福音是衛萬國萬民所預備的,所以保羅可以對羅馬教會的信徒宣告:「我不以福音為恥;這福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。」(羅馬書1:16)
今日,這福音更是延伸到我們這些在地極的人,我們透過聖經也認主耶穌為基督,救蒙上帝揀選成為祂的兒女,有分與福音!我們更是應當感謝與歸榮耀給上帝!
沒有留言:
張貼留言