73:1 (亞薩的詩。)上帝實在恩待以色列那些清心的人!
73:2 至於我,我的腳幾乎失閃;我的腳險些滑跌。
73:3 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
73:4 他們死的時候沒有疼痛;他們的力氣卻也壯實。
73:5 他們不像別人受苦,也不像別人遭災。
73:6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上;強暴像衣裳遮住他們的身體。
73:7 他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裡所想的。
73:8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。
73:9 他們的口褻瀆上天;他們的舌毀謗全地。
73:10 所以上帝的民歸到這裡,喝盡了滿杯的苦水。
73:11 他們說:上帝怎能曉得?至高者豈有知識呢?
73:12 看哪,這就是惡人;他們既是常享安逸,財寶便加增。
73:13 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。
73:14 因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。
73:15 我若說,我要這樣講,這就是以奸詐待你的眾子。
73:16 我思索怎能明白這事,眼看實係為難,
73:17 等我進了上帝的聖所,思想他們的結局。
73:18 你實在把他們安在滑地,使他們掉在沉淪之中。
73:19 他們轉眼之間成了何等的荒涼!他們被驚恐滅盡了。
73:20 人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
73:21 因而,我心裡發酸,肺腑被刺。
73:22 我這樣愚昧無知,在你面前如畜類一般。
73:23 然而,我常與你同在;你攙著我的右手。
73:24 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裡。
73:25 除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
73:26 我的肉體和我的心腸衰殘;但上帝是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。
73:27 遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
73:28 但我親近上帝是與我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
73:2 至於我,我的腳幾乎失閃;我的腳險些滑跌。
73:3 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
73:4 他們死的時候沒有疼痛;他們的力氣卻也壯實。
73:5 他們不像別人受苦,也不像別人遭災。
73:6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上;強暴像衣裳遮住他們的身體。
73:7 他們的眼睛因體胖而凸出;他們所得的,過於心裡所想的。
73:8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話;他們說話自高。
73:9 他們的口褻瀆上天;他們的舌毀謗全地。
73:10 所以上帝的民歸到這裡,喝盡了滿杯的苦水。
73:11 他們說:上帝怎能曉得?至高者豈有知識呢?
73:12 看哪,這就是惡人;他們既是常享安逸,財寶便加增。
73:13 我實在徒然潔淨了我的心,徒然洗手表明無辜。
73:14 因為,我終日遭災難;每早晨受懲治。
73:15 我若說,我要這樣講,這就是以奸詐待你的眾子。
73:16 我思索怎能明白這事,眼看實係為難,
73:17 等我進了上帝的聖所,思想他們的結局。
73:18 你實在把他們安在滑地,使他們掉在沉淪之中。
73:19 他們轉眼之間成了何等的荒涼!他們被驚恐滅盡了。
73:20 人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
73:21 因而,我心裡發酸,肺腑被刺。
73:22 我這樣愚昧無知,在你面前如畜類一般。
73:23 然而,我常與你同在;你攙著我的右手。
73:24 你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裡。
73:25 除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
73:26 我的肉體和我的心腸衰殘;但上帝是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。
73:27 遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
73:28 但我親近上帝是與我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。
A psalm of Asaph.
1 Surely
God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
to those who are pure in heart.
2 But
as for me, my feet had almost slipped;
I had nearly lost my foothold.
3 For I envied the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
I had nearly lost my foothold.
3 For I envied the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
4 They
have no struggles;
their bodies are healthy and strong.[a]
5 They are free from common human burdens;
they are not plagued by human ills.
6 Therefore pride is their necklace;
they clothe themselves with violence.
7 From their callous hearts comes iniquity[b];
their evil imaginations have no limits.
8 They scoff, and speak with malice;
with arrogance they threaten oppression.
9 Their mouths lay claim to heaven,
and their tongues take possession of the earth.
10 Therefore their people turn to them
and drink up waters in abundance.[c]
11 They say, “How would God know?
Does the Most High know anything?”
their bodies are healthy and strong.[a]
5 They are free from common human burdens;
they are not plagued by human ills.
6 Therefore pride is their necklace;
they clothe themselves with violence.
7 From their callous hearts comes iniquity[b];
their evil imaginations have no limits.
8 They scoff, and speak with malice;
with arrogance they threaten oppression.
9 Their mouths lay claim to heaven,
and their tongues take possession of the earth.
10 Therefore their people turn to them
and drink up waters in abundance.[c]
11 They say, “How would God know?
Does the Most High know anything?”
12 This
is what the wicked are like—
always free of care, they go on amassing wealth.
always free of care, they go on amassing wealth.
13 Surely
in vain I have kept my heart pure
and have washed my hands in innocence.
14 All day long I have been afflicted,
and every morning brings new punishments.
and have washed my hands in innocence.
14 All day long I have been afflicted,
and every morning brings new punishments.
15 If I
had spoken out like that,
I would have betrayed your children.
16 When I tried to understand all this,
it troubled me deeply
17 till I entered the sanctuary of God;
then I understood their final destiny.
I would have betrayed your children.
16 When I tried to understand all this,
it troubled me deeply
17 till I entered the sanctuary of God;
then I understood their final destiny.
18 Surely
you place them on slippery ground;
you cast them down to ruin.
19 How suddenly are they destroyed,
completely swept away by terrors!
20 They are like a dream when one awakes;
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
you cast them down to ruin.
19 How suddenly are they destroyed,
completely swept away by terrors!
20 They are like a dream when one awakes;
when you arise, Lord,
you will despise them as fantasies.
21 When
my heart was grieved
and my spirit embittered,
22 I was senseless and ignorant;
I was a brute beast before you.
and my spirit embittered,
22 I was senseless and ignorant;
I was a brute beast before you.
23 Yet
I am always with you;
you hold me by my right hand.
24 You guide me with your counsel,
and afterward you will take me into glory.
25 Whom have I in heaven but you?
And earth has nothing I desire besides you.
26 My flesh and my heart may fail,
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
you hold me by my right hand.
24 You guide me with your counsel,
and afterward you will take me into glory.
25 Whom have I in heaven but you?
And earth has nothing I desire besides you.
26 My flesh and my heart may fail,
but God is the strength of my heart
and my portion forever.
27 Those
who are far from you will perish;
you destroy all who are unfaithful to you.
28 But as for me, it is good to be near God.
I have made the Sovereign Lord my refuge;
I will tell of all your deeds.
you destroy all who are unfaithful to you.
28 But as for me, it is good to be near God.
I have made the Sovereign Lord my refuge;
I will tell of all your deeds.
**************
當我們觀看世上的事情,常常覺得惡的力量很大,甚至有很多人靠著惡的力量在生活,好像凡是亨通!不僅無所缺乏,還十分富有與豐盛,讓人十分羨慕!甚至覺得遵守上帝的律法,好像沒有甚麼意義!
然而詩人在為這些事感到困惑的時候,上帝向他啟示,向上帝禱告說:「你實在把他們安在滑地,使他們掉在沉淪之中。他們轉眼之間成了何等的荒涼!他們被驚恐滅盡了。人睡醒了,怎樣看夢;主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。」
可見惡者的豐盛是如同夢境一般,是虛假且無意義的!也因為這樣詩人心境就轉換了,他禱告上帝:「然而,我常與你同在;你攙著我的右手。你要以你的訓言引導我,以後必接我到榮耀裡。除你以外,在天上我有誰呢?除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。我的肉體和我的心腸衰殘;但上帝是我心裡的力量,又是我的福分,直到永遠。遠離你的,必要死亡;凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。但我親近上帝是與我有益;我以主耶和華為我的避難所,好叫我述說你一切的作為。」
讓我們常常誦讀詩人這樣的禱告,並且常常來親近主,唯有在主的懷中,我們才能得著永遠的安慰與福樂!
沒有留言:
張貼留言