137:1 我們曾在巴比倫的河邊坐下,一追想錫安就哭了。
137:2 我們把琴掛在那裡的柳樹上;
137:3 因為在那裡,擄掠我們的要我們唱歌,搶奪我們的要我們作樂,說:給我們唱一首錫安歌吧!
137:4 我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢?
1 By the
rivers of Babylon we sat and wept
when we remembered Zion.
2 There on the poplars
we hung our harps,
3 for there our captors asked us for songs,
our tormentors demanded songs of joy;
they said, “Sing us one of the songs of Zion!”
4 How
can we sing the songs of the Lord
while in a foreign land?
**************
《詩篇》137篇是一首充滿哀傷、憤怒和渴望復仇的詩歌,描寫了以色列人被擄到巴比倫時期的痛苦和絕望。這首詩歌不僅是歷史的見證,也深刻地表達了被壓迫者的心聲。當時巴比倫帝國攻陷耶路撒冷,摧毀了聖殿,並將大量的猶太人擄到巴比倫。他們被迫離開家園,生活在異鄉,在壓迫下失去了自由和尊嚴。
詩人首先描繪了被擄之人在巴比倫河邊的悲慘情景。他們坐在河邊,流淚思念故鄉錫安。當巴比倫人要求他們唱故鄉的歌時,詩人反問:「我們怎能在外邦唱耶和華的歌呢?」這句話不僅表達了他們心中的沉重哀傷,也反映了信仰上的掙扎。在異教之地,他們覺得無法用歡樂的歌聲讚美上帝。故鄉耶路撒冷的聖殿被毀,上帝的榮耀似乎已逝,唱歌讚美上帝彷彿成了一種褻瀆。
這段詩歌詞被寫成一首英文歌,就是「Rivers of Babylon」, 其歌詞翻成中文如下:
我們曾在巴比倫河畔坐下
我們曾經哭泣,每當我們想起錫安
我們曾在巴比倫河畔坐下
我們曾經哭泣,每當我們想起錫安
當惡人
將我們擄去,
要求我們唱歌
如今,我們怎能在異鄉唱頌主的歌
當惡人
將我們擄去,
要求我們唱歌
如今,我們怎能在異鄉唱頌主的歌
願我們口中的言語,心中的意念,
今晚在你眼前蒙悅納
願我們口中的言語,心中的意念,
今晚在你眼前蒙悅納
我們曾在巴比倫河畔坐下
我們曾經哭泣,每當我們想起錫安
我們曾在巴比倫河畔坐下
我們曾經哭泣,每當我們緬懷錫安
在巴比倫河畔(巴比倫的黑暗淚)
我們在那裡坐下(你得唱首歌)
是啊,我們哭泣,(唱一首愛的歌)
當我們緬懷錫安。 (是啊,是啊,是啊,是啊)
在巴比倫河畔(巴比倫的崎嶇之地)
我們在那裡坐下(你聽到人們的哭泣)
是啊,我們哭泣,(他們需要哭泣)
當我們緬懷錫安。 (哦,擁有力量)
在巴比倫河畔
我們在那裡坐下
是啊,我們哭泣
FROM: https://www.youtube.com/watch?v=msOujTkkMyQ
其實基督徒生長在非基督信仰的國家也是有被擄的感受,也盼望主使我們可以放心傳福音,放心的讚美主,不要遷就人的喜不喜歡。雖然如此,我們盼望主耶穌的再來,也就是上帝國的完全實現,正如以色列人盼望被擄歸回重建聖殿一樣。
沒有留言:
張貼留言