2017年10月1日 星期日

耶利米書51:24-64



51:24 耶和華說:「我必在你們眼前報復巴比倫人和迦勒底居民在錫安所行的諸惡。」
51:25
耶和華說:你這行毀滅的山哪,就是毀滅天下的山,我與你反對。我必向你伸手,將你從山巖滾下去,使你成為燒毀的山。
51:26
人必不從你那裡取石頭為房角石,也不取石頭為根基石;你必永遠荒涼。這是耶和華說的。
51:27
要在境內豎立大旗,在各國中吹角,使列國預備攻擊巴比倫,將亞拉臘、米尼、亞實基拿各國招來攻擊她;又派軍長來攻擊她,使馬匹上來如螞蚱,
51:28
使列國和瑪代君王,與省長和副省長,並他們所管全地之人,都預備攻擊她。
51:29
地必震動而瘠苦;因耶和華向巴比倫所定的旨意成立了,使巴比倫之地荒涼,無人居住。
51:30
巴比倫的勇士止息爭戰,藏在堅壘之中。他們的勇力衰盡,好像婦女一樣。巴比倫的住處有火著起,門閂都折斷了。
51:31
通報的要彼此相遇,送信的要互相迎接,報告巴比倫王說:城的四方被攻取了,
51:32
渡口被佔據了,葦塘被火燒了,兵丁也驚慌了。
51:33
萬軍之耶和華以色列的上帝如此說:巴比倫城(原文作女子)好像踹穀的禾場;再過片時,收割她的時候就到了。
51:34
以色列人說:巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空虛的器皿。他像大魚將我吞下,用我的美物充滿他的肚腹,又將我趕出去。
51:35
錫安的居民要說:巴比倫以強暴待我,損害我的身體,願這罪歸給她。耶路撒冷人要說:願流我們血的罪歸到迦勒底的居民。
51:36
所以,耶和華如此說:我必為你伸冤,為你報仇;我必使巴比倫的海枯竭,使她的泉源乾涸。
51:37
巴比倫必成為亂堆,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
51:38
他們要像少壯獅子咆哮,像小獅子吼叫。
51:39
他們火熱的時候,我必為他們設擺酒席,使他們沉醉,好叫他們快樂,睡了長覺,永不醒起。這是耶和華說的。
51:40
我必使他們像羊羔、像公綿羊和公山羊下到宰殺之地。
51:41
示沙克(就是巴比倫)何竟被攻取,天下所稱讚的何竟被佔據?巴比倫在列國中何竟變為荒場?
51:42
海水漲起,漫過巴比倫;她被許多海浪遮蓋。
51:43
她的城邑變為荒場、旱地、沙漠,無人居住,無人經過之地。
51:44
我必刑罰巴比倫的彼勒,使他吐出所吞的。萬民必不再流歸他那裡;巴比倫的城牆也必坍塌了。
51:45
我的民哪,你們要從其中出去!各人拯救自己,躲避耶和華的烈怒。
51:46
你們不要心驚膽怯,也不要因境內所聽見的風聲懼怕;因為這年有風聲傳來;那年也有風聲傳來,境內有強暴的事,官長攻擊官長。
51:47
日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像。她全地必然抱愧;她被殺的人必在其中仆倒。
51:48
那時,天地和其中所有的,必因巴比倫歡呼,因為行毀滅的要從北方來到她那裡。這是耶和華說的。
51:49
巴比倫怎樣使以色列被殺的人仆倒,照樣她全地被殺的人也必在巴比倫仆倒。
51:50
你們躲避刀劍的要快走,不要站住!要在遠方記念耶和華,心中追想耶路撒冷。
51:51
我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
51:52
耶和華說:日子將到,我必刑罰巴比倫雕刻的偶像,通國受傷的人必唉哼。
51:53
巴比倫雖升到天上,雖使她堅固的高處更堅固,還有行毀滅的從我這裡到她那裡。這是耶和華說的。
51:54
有哀號的聲音從巴比倫出來;有大毀滅的響聲從迦勒底人之地發出。
51:55
因耶和華使巴比倫變為荒場,使其中的大聲滅絕。仇敵彷彿眾水,波浪匉訇,響聲已經發出。
51:56
這是行毀滅的臨到巴比倫。巴比倫的勇士被捉住,他們的弓折斷了;因為耶和華是施行報應的上帝,必定施行報應。
51:57
君王名為萬軍之耶和華的說:我必使巴比倫的首領、智慧人、省長、副省長,和勇士都沉醉,使他們睡了長覺,永不醒起。
51:58
萬軍之耶和華如此說:巴比倫寬闊的城牆必全然傾倒;他高大的城門必被火焚燒。眾民所勞碌的必致虛空;列國所勞碌的被火焚燒,他們都必困乏。
51:59
猶大王西底家在位第四年,上巴比倫去的時候,瑪西雅的孫子、尼利亞的兒子西萊雅與王同去(西萊雅是王宮的大臣),先知耶利米有話吩咐他。
51:60
耶利米將一切要臨到巴比倫的災禍,就是論到巴比倫的一切話,寫在書上。
51:61
耶利米對西萊雅說:「你到了巴比倫務要念這書上的話;
51:62
又說:『耶和華啊,你曾論到這地方說:要剪除,甚至連人帶牲畜沒有在這裡居住的,必永遠荒涼。』
51:63
你念完了這書,就把一塊石頭拴在書上,扔在幼發拉底河中,
51:64
說:『巴比倫因耶和華所要降與她的災禍,必如此沉下去,不再興起,人民也必困乏。』」耶利米的話到此為止。

24 I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the wrong that they have done in Zion, says the Lord.
 
25
I am against you, O destroying mountain,
says the Lord,
that destroys the whole earth;
I will stretch out my hand against you,
and roll you down from the crags,
and make you a burned-out mountain.
26
No stone shall be taken from you for a corner
and no stone for a foundation,
but you shall be a perpetual waste,
says the Lord.

27
Raise a standard in the land,
blow the trumpet among the nations;
prepare the nations for war against her,
summon against her the kingdoms,
Ararat, Minni, and Ashkenaz;
appoint a marshal against her,
bring up horses like bristling locusts.
28
Prepare the nations for war against her,
the kings of the Medes, with their governors and deputies,
and every land under their dominion.
29
The land trembles and writhes,
for the Lord’s purposes against Babylon stand,
to make the land of Babylon a desolation,
without inhabitant.
30
The warriors of Babylon have given up fighting,
they remain in their strongholds;
their strength has failed,
they have become women;
her buildings are set on fire,
her bars are broken.
31
One runner runs to meet another,
and one messenger to meet another,
to tell the king of Babylon
that his city is taken from end to end:
32
the fords have been seized,
the marshes have been burned with fire,
and the soldiers are in panic.
33
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
Daughter Babylon is like a threshing floor
at the time when it is trodden;
yet a little while
and the time of her harvest will come.

34
“King Nebuchadrezzar of Babylon has devoured me,
he has crushed me;
he has made me an empty vessel,
he has swallowed me like a monster;
he has filled his belly with my delicacies,
he has spewed me out.
35
May my torn flesh be avenged on Babylon,”
the inhabitants of Zion shall say.
“May my blood be avenged on the inhabitants of Chaldea,”
Jerusalem shall say.
36
Therefore thus says the Lord:
I am going to defend your cause
and take vengeance for you.
I will dry up her sea
and make her fountain dry;
37
and Babylon shall become a heap of ruins,
a den of jackals,
an object of horror and of hissing,
without inhabitant.

38
Like lions they shall roar together;
they shall growl like lions’ whelps.
39
When they are inflamed, I will set out their drink
and make them drunk, until they become merry
and then sleep a perpetual sleep
and never wake, says the Lord.
40
I will bring them down like lambs to the slaughter,
like rams and goats.

41
How Sheshach is taken,
the pride of the whole earth seized!
How Babylon has become
an object of horror among the nations!
42
The sea has risen over Babylon;
she has been covered by its tumultuous waves.
43
Her cities have become an object of horror,
a land of drought and a desert,
a land in which no one lives,
and through which no mortal passes.
44
I will punish Bel in Babylon,
and make him disgorge what he has swallowed.
The nations shall no longer stream to him;
the wall of Babylon has fallen.

45
Come out of her, my people!
Save your lives, each of you,
from the fierce anger of the Lord!
46
Do not be fainthearted or fearful
at the rumors heard in the land—
one year one rumor comes,
the next year another,
rumors of violence in the land
and of ruler against ruler.

47
Assuredly, the days are coming
when I will punish the images of Babylon;
her whole land shall be put to shame,
and all her slain shall fall in her midst.
48
Then the heavens and the earth,
and all that is in them,
shall shout for joy over Babylon;
for the destroyers shall come against them out of the north,
says the Lord.
49
Babylon must fall for the slain of Israel,
as the slain of all the earth have fallen because of Babylon.

50
You survivors of the sword,
go, do not linger!
Remember the Lord in a distant land,
and let Jerusalem come into your mind:
51
We are put to shame, for we have heard insults;
dishonor has covered our face,
for aliens have come
into the holy places of the Lord’s house.

52
Therefore the time is surely coming, says the Lord,
when I will punish her idols,
and through all her land
the wounded shall groan.
53
Though Babylon should mount up to heaven,
and though she should fortify her strong height,
from me destroyers would come upon her,
says the Lord.

54
Listen!—a cry from Babylon!
A great crashing from the land of the Chaldeans!
55
For the Lord is laying Babylon waste,
and stilling her loud clamor.
Their waves roar like mighty waters,
the sound of their clamor resounds;
56
for a destroyer has come against her,
against Babylon;
her warriors are taken,
their bows are broken;
for the Lord is a God of recompense,
he will repay in full.
57
I will make her officials and her sages drunk,
also her governors, her deputies, and her warriors;
they shall sleep a perpetual sleep and never wake,
says the King, whose name is the Lord of hosts.

58
Thus says the Lord of hosts:
The broad wall of Babylon
shall be leveled to the ground,
and her high gates
shall be burned with fire.
The peoples exhaust themselves for nothing,
and the nations weary themselves only for fire.
 

Jeremiah’s Command to Seraiah

59 The word that the prophet Jeremiah commanded Seraiah son of Neriah son of Mahseiah, when he went with King Zedekiah of Judah to Babylon, in the fourth year of his reign. Seraiah was the quartermaster. 60Jeremiah wrote in a scroll all the disasters that would come on Babylon, all these words that are written concerning Babylon. 61And Jeremiah said to Seraiah: “When you come to Babylon, see that you read all these words, 62and say, ‘O Lord, you yourself threatened to destroy this place so that neither human beings nor animals shall live in it, and it shall be desolate forever.’ 63When you finish reading this scroll, tie a stone to it, and throw it into the middle of the Euphrates, 64and say, ‘Thus shall Babylon sink, to rise no more, because of the disasters that I am bringing on her.’
Thus far are the words of Jeremiah.


************

    巴比倫的驕傲導致敗亡!


耶利米書51章

    耶利米書51:1-23  ,  耶利米書51:24-64  ,

耶利米書51:1-23



51:1 耶和華如此說:我必使毀滅的風颳起,攻擊巴比倫和住在立加米的人。
51:2
我要打發外邦人來到巴比倫,簸揚她,使她的地空虛。在她遭禍的日子,他們要周圍攻擊她。
51:3
拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。不要憐惜她的少年人;要滅盡她的全軍。
51:4
他們必在迦勒底人之地被殺仆倒,在巴比倫的街上被刺透。
51:5
以色列和猶大雖然境內充滿違背以色列聖者的罪,卻沒有被他的上帝萬軍之耶和華丟棄。
51:6
你們要從巴比倫中逃奔,各救自己的性命!不要陷在她的罪孽中一同滅亡;因為這是耶和華報仇的時候,他必向巴比倫施行報應。
51:7
巴比倫素來是耶和華手中的金杯,使天下沉醉;萬國喝了她的酒就顛狂了。
51:8
巴比倫忽然傾覆毀壞;要為她哀號;為止她的疼痛,拿乳香或者可以治好。
51:9
我們想醫治巴比倫,她卻沒有治好。離開她吧!我們各人歸回本國;因為她受的審判通於上天,達到穹蒼。
51:10
耶和華已經彰顯我們的公義。來吧!我們可以在錫安報告耶和華我們上帝的作為。
51:11
你們要磨尖了箭頭,抓住盾牌。耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了瑪代君王的心;因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
51:12
你們要豎立大旗,攻擊巴比倫的城牆;要堅固瞭望臺,派定守望的設下埋伏;因為耶和華指著巴比倫居民所說的話、所定的意,他已經作成。
51:13
住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局到了!你貪婪之量滿了!
51:14
萬軍之耶和華指著自己起誓說:我必使敵人充滿你,像螞蚱一樣;他們必吶喊攻擊你。
51:15 耶和華用能力創造大地,用智慧建立世界,用聰明鋪張穹蒼。
51:16
他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰。他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。
51:17
各人都成了畜類,毫無知識。各銀匠都因他的偶像羞愧;他所鑄的偶像本是虛假的,其中並無氣息,
51:18
都是虛無的,是迷惑人的工作,到追討的時候,必被除滅。
51:19
雅各的分不像這些,因他是造作萬有的主;以色列也是他產業的支派。萬軍之耶和華是他的名。
51:20
你是我爭戰的斧子和打仗的兵器;我要用你打碎列國,用你毀滅列邦;
51:21
用你打碎馬和騎馬的;用你打碎戰車和坐在其上的;
51:22
用你打碎男人和女人;用你打碎老年人和少年人;用你打碎壯丁和處女;
51:23
用你打碎牧人和他的群畜;用你打碎農夫和他一對牛;用你打碎省長和副省長。

Thus says the Lord:
I am going to stir up a destructive wind
against Babylon
and against the inhabitants of Leb-qamai;
2
and I will send winnowers to Babylon,
and they shall winnow her.
They shall empty her land
when they come against her from every side
on the day of trouble.
3
Let not the archer bend his bow,
and let him not array himself in his coat of mail.
Do not spare her young men;
utterly destroy her entire army.
4
They shall fall down slain in the land of the Chaldeans,
and wounded in her streets.
5
Israel and Judah have not been forsaken
by their God, the Lord of hosts,
though their land is full of guilt
before the Holy One of Israel.

6
Flee from the midst of Babylon,
save your lives, each of you!
Do not perish because of her guilt,
for this is the time of the Lord’s vengeance;
he is repaying her what is due.
7
Babylon was a golden cup in the Lord’s hand,
making all the earth drunken;
the nations drank of her wine,
and so the nations went mad.
8
Suddenly Babylon has fallen and is shattered;
wail for her!
Bring balm for her wound;
perhaps she may be healed.
9
We tried to heal Babylon,
but she could not be healed.
Forsake her, and let each of us go
to our own country;
for her judgment has reached up to heaven
and has been lifted up even to the skies.
10
The Lord has brought forth our vindication;
come, let us declare in Zion
the work of the Lord our God.

11
Sharpen the arrows!
Fill the quivers!
The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the Lord, vengeance for his temple.
12
Raise a standard against the walls of Babylon;
make the watch strong;
post sentinels;
prepare the ambushes;
for the Lord has both planned and done
what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.
13
You who live by mighty waters,
rich in treasures,
your end has come,
the thread of your life is cut.
14
The Lord of hosts has sworn by himself:
Surely I will fill you with troops like a swarm of locusts,
and they shall raise a shout of victory over you.

15
It is he who made the earth by his power,
who established the world by his wisdom,
and by his understanding stretched out the heavens.
16
When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens,
and he makes the mist rise from the ends of the earth.
He makes lightnings for the rain,
and he brings out the wind from his storehouses.
17
Everyone is stupid and without knowledge;
goldsmiths are all put to shame by their idols;
for their images are false,
and there is no breath in them.
18
They are worthless, a work of delusion;
at the time of their punishment they shall perish.
19
Not like these is the Lord, the portion of Jacob,
for he is the one who formed all things,
and Israel is the tribe of his inheritance;
the Lord of hosts is his name.

20
You are my war club, my weapon of battle:
with you I smash nations;
with you I destroy kingdoms;
21
with you I smash the horse and its rider;
with you I smash the chariot and the charioteer;
22
with you I smash man and woman;
with you I smash the old man and the boy;
with you I smash the young man and the girl;
23
with you I smash shepherds and their flocks;
with you I smash farmers and their teams;
with you I smash governors and deputies.


************

    上帝要讓巴比倫敗亡!


耶利米書50:21-46



50:21 耶和華說:上去攻擊米拉大翁之地,又攻擊比割的居民。要追殺滅盡,照我一切所吩咐你的去行。
50:22
境內有打仗和大毀滅的響聲。
50:23
全地的大錘何竟砍斷破壞?巴比倫在列國中何竟荒涼?
50:24
巴比倫哪,我為你設下網羅,你不知不覺被纏住。你被尋著,也被捉住;因為你與耶和華爭競。
50:25
耶和華已經開了武庫,拿出他惱恨的兵器;因為主萬軍之耶和華在迦勒底人之地有當做的事。
50:26
你們要從極遠的邊界來攻擊她,開她的倉廩,將她堆如高堆,毀滅淨盡,絲毫不留。
50:27
要殺他的一切牛犢,使他們下去遭遇殺戮。他們有禍了,因為追討他們的日子已經來到。
50:28
(有從巴比倫之地逃避出來的人,在錫安揚聲報告耶和華我們的上帝報仇,就是為他的殿報仇。)
50:29
「招集一切弓箭手來攻擊巴比倫。要在巴比倫四圍安營,不要容一人逃脫,照著她所做的報應她;她怎樣待人,也要怎樣待她,因為她向耶和華以色列的聖者發了狂傲。
50:30
所以她的少年人必仆倒在街上。當那日,一切兵丁必默默無聲。這是耶和華說的。」
50:31
萬軍之耶和華說:你這狂傲的啊,我與你反對,因為我追討你的日子已經來到。
50:32
狂傲的必絆跌仆倒,無人扶起。我也必使火在他的城邑中著起來,將他四圍所有的盡行燒滅。
50:33
萬軍之耶和華如此說:「以色列人和猶大人一同受欺壓;凡擄掠他們的都緊緊抓住他們,不肯釋放。
50:34
他們的救贖主大有能力,萬軍之耶和華是他的名。他必伸清他們的冤,好使全地得平安,並攪擾巴比倫的居民。」
50:35
耶和華說:有刀劍臨到迦勒底人和巴比倫的居民,並她的首領與智慧人。
50:36
有刀劍臨到矜誇的人,他們就成為愚昧;有刀劍臨到她的勇士,他們就驚惶。
50:37
有刀劍臨到他的馬匹、車輛,和其中雜族的人民;他們必像婦女一樣。有刀劍臨到她的寶物,就被搶奪。
50:38
有乾旱臨到她的眾水,就必乾涸;因為這是有雕刻偶像之地,人因偶像而顛狂。
50:39
所以曠野的走獸和豺狼必住在那裡,鴕鳥也住在其中,永無人煙,世世代代無人居住。」
50:40
耶和華說:「必無人住在那裡,也無人在其中寄居,要像我傾覆所多瑪、蛾摩拉,和鄰近的城邑一樣。
50:41
看哪,有一種民從北方而來,並有一大國和許多君王被激動,從地極來到。
50:42
他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。巴比倫城(原文是女子)啊,他們騎馬,都擺隊伍如上戰場的人,要攻擊你。
50:43
巴比倫王聽見他們的風聲,手就發軟,痛苦將他抓住,疼痛彷彿產難的婦人。
50:44
「仇敵必像獅子從約旦河邊的叢林上來,攻擊堅固的居所。轉眼之間,我要使他們逃跑,離開這地。誰蒙揀選,我就派誰治理這地。誰能比我呢?誰能給我定規日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
50:45
你們要聽耶和華攻擊巴比倫所說的謀略和他攻擊迦勒底人之地所定的旨意。仇敵定要將他們群眾微弱的拉去,定要使他們的居所荒涼。
50:46
因巴比倫被取的聲音,地就震動,人在列邦都聽見呼喊的聲音。」

Go up to the land of Merathaim;
go up against her,
and attack the inhabitants of Pekod
and utterly destroy the last of them,
says the Lord;
do all that I have commanded you.
22
The noise of battle is in the land,
and great destruction!
23
How the hammer of the whole earth
is cut down and broken!
How Babylon has become
a horror among the nations!
24
You set a snare for yourself and you were caught, O Babylon,
but you did not know it;
you were discovered and seized,
because you challenged the Lord.
25
The Lord has opened his armory,
and brought out the weapons of his wrath,
for the Lord God of hosts has a task to do
in the land of the Chaldeans.
26
Come against her from every quarter;
open her granaries;
pile her up like heaps of grain, and destroy her utterly;
let nothing be left of her.
27
Kill all her bulls,
let them go down to the slaughter.
Alas for them, their day has come,
the time of their punishment!

28 Listen! Fugitives and refugees from the land of Babylon are coming to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, vengeance for his temple.
 
29 Summon archers against Babylon, all who bend the bow. Encamp all around her; let no one escape. Repay her according to her deeds; just as she has done, do to her—for she has arrogantly defied the Lord, the Holy One of Israel. 30Therefore her young men shall fall in her squares, and all her soldiers shall be destroyed on that day, says the Lord.
 
31
I am against you, O arrogant one,
says the Lord God of hosts;
for your day has come,
the time when I will punish you.
32
The arrogant one shall stumble and fall,
with no one to raise him up,
and I will kindle a fire in his cities,
and it will devour everything around him.

33 Thus says the Lord of hosts: The people of Israel are oppressed, and so too are the people of Judah; all their captors have held them fast and refuse to let them go. 34Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.
 
35
A sword against the Chaldeans, says the Lord,
and against the inhabitants of Babylon,
and against her officials and her sages!
36
A sword against the diviners,
so that they may become fools!
A sword against her warriors,
so that they may be destroyed!
37
A sword against her horses and against her chariots,
and against all the foreign troops in her midst,
so that they may become women!
A sword against all her treasures,
that they may be plundered!
38
A drought against her waters,
that they may be dried up!
For it is a land of images,
and they go mad over idols.

39 Therefore wild animals shall live with hyenas in Babylon, and ostriches shall inhabit her; she shall never again be peopled, or inhabited for all generations. 40As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighbors, says the Lord, so no one shall live there, nor shall anyone settle in her.
 
41
Look, a people is coming from the north;
a mighty nation and many kings
are stirring from the farthest parts of the earth.
42
They wield bow and spear,
they are cruel and have no mercy.
The sound of them is like the roaring sea;
they ride upon horses,
set in array as a warrior for battle,
against you, O daughter Babylon!

43
The king of Babylon heard news of them,
and his hands fell helpless;
anguish seized him,
pain like that of a woman in labor.

44 Like a lion coming up from the thickets of the Jordan against a perennial pasture, I will suddenly chase them away from her; and I will appoint over her whomever I choose. For who is like me? Who can summon me? Who is the shepherd who can stand before me? 45Therefore hear the plan that the Lord has made against Babylon, and the purposes that he has formed against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of the flock shall be dragged away; surely their fold shall be appalled at their fate. 46At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble, and her cry shall be heard among the nations.

************

    巴比倫雖然強大,也有敗亡的一天!而人的組織之所以會敗亡是因為驕傲,不敬畏上帝!

耶利米書50章

     耶利米書50:1-20 ,

     耶利米書50:2  , 耶利米書50:3 ,

     耶利米書50:4-5  ,  耶利米書50:6-7 ,

     耶利米書50:8-10  , 耶利米書50:11-16 ,

     耶利米書50:17-20    ,


     耶利米書50:21-46

     耶利米書50:34  ,  耶利米書50:34  ,     ,

耶利米書50:1-20



50:1 耶和華藉先知耶利米論巴比倫和迦勒底人之地所說的話。
50:2
你們要在萬國中傳揚報告,豎立大旗;要報告,不可隱瞞,說:巴比倫被攻取,彼勒蒙羞,米羅達驚惶。巴比倫的神像都蒙羞;她的偶像都驚惶。
50:3
「因有一國從北方上來攻擊她,使她的地荒涼,無人居住,連人帶牲畜都逃走了。」
50:4
耶和華說:「當那日子、那時候,以色列人要和猶大人同來,隨走隨哭,尋求耶和華他們的上帝。
50:5
他們必訪問錫安,又面向這裡,說:『來吧,你們要與耶和華聯合為永遠不忘的約。』」
50:6
「我的百姓作了迷失的羊,牧人使他們走差路,使他們轉到山上。他們從大山走到小山,竟忘了安歇之處。
50:7
凡遇見他們的,就把他們吞滅。敵人說:『我們沒有罪;因他們得罪那作公義居所的耶和華,就是他們列祖所仰望的耶和華。』
50:8
「我民哪,你們要從巴比倫中逃走,從迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
50:9
因我必激動聯合的大國從北方上來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊她;他必從那裡被攻取。他們的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。
50:10
迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足。這是耶和華說的。」
50:11
搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,且像踹穀撒歡的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。
50:12
你們的母巴比倫就極其抱愧,生你們的必然蒙羞。她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠。
50:13
因耶和華的忿怒,必無人居住,要全然荒涼。凡經過巴比倫的要受驚駭,又因她所遭的災殃嗤笑。
50:14
所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣,射箭攻擊她。不要愛惜箭枝,因她得罪了耶和華。
50:15
你們要在她四圍吶喊;她已經投降。外郭坍塌了,城牆拆毀了,因為這是耶和華報仇的事。你們要向巴比倫報仇;她怎樣待人,也要怎樣待她。
50:16
你們要將巴比倫撒種的和收割時拿鐮刀的都剪除了。他們各人因怕欺壓的刀劍,必歸回本族,逃到本土。
50:17
「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」
50:18
所以萬軍之耶和華以色列的上帝如此說:「我必罰巴比倫王和他的地,像我從前罰亞述王一樣。
50:19
我必再領以色列回他的草場,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。」
50:20
耶和華說:「當那日子、那時候,雖尋以色列的罪孽,一無所有;雖尋猶大的罪惡,也無所見;因為我所留下的人,我必赦免。」

The word that the Lord spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by the prophet Jeremiah:
2
Declare among the nations and proclaim,
set up a banner and proclaim,
do not conceal it, say:
Babylon is taken,
Bel is put to shame,
Merodach is dismayed.
Her images are put to shame,
her idols are dismayed.
3 For out of the north a nation has come up against her; it shall make her land a desolation, and no one shall live in it; both human beings and animals shall flee away.
 
4 In those days and in that time, says the Lord, the people of Israel shall come, they and the people of Judah together; they shall come weeping as they seek the Lord their God. 5They shall ask the way to Zion, with faces turned toward it, and they shall come and join themselves to the Lord by an everlasting covenant that will never be forgotten.
 
6 My people have been lost sheep; their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains; from mountain to hill they have gone, they have forgotten their fold. 7All who found them have devoured them, and their enemies have said, “We are not guilty, because they have sinned against the Lord, the true pasture, the Lord, the hope of their ancestors.”
 
8 Flee from Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be like male goats leading the flock. 9For I am going to stir up and bring against Babylon a company of great nations from the land of the north; and they shall array themselves against her; from there she shall be taken. Their arrows are like the arrows of a skilled warrior who does not return empty-handed. 10Chaldea shall be plundered; all who plunder her shall be sated, says the Lord.
 
11
Though you rejoice, though you exult,
O plunderers of my heritage,
though you frisk about like a heifer on the grass,
and neigh like stallions,
12
your mother shall be utterly shamed,
and she who bore you shall be disgraced.
Lo, she shall be the last of the nations,
a wilderness, dry land, and a desert.
13
Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited,
but shall be an utter desolation;
everyone who passes by Babylon shall be appalled
and hiss because of all her wounds.
14
Take up your positions around Babylon,
all you that bend the bow;
shoot at her, spare no arrows,
for she has sinned against the Lord.
15
Raise a shout against her from all sides,
“She has surrendered;
her bulwarks have fallen,
her walls are thrown down.”
For this is the vengeance of the Lord:
take vengeance on her,
do to her as she has done.
16
Cut off from Babylon the sower,
and the wielder of the sickle in time of harvest;
because of the destroying sword
all of them shall return to their own people,
and all of them shall flee to their own land.

17 Israel is a hunted sheep driven away by lions. First the king of Assyria devoured it, and now at the end King Nebuchadrezzar of Babylon has gnawed its bones. 18Therefore, thus says the Lord of hosts, the God of Israel: I am going to punish the king of Babylon and his land, as I punished the king of Assyria. 19I will restore Israel to its pasture, and it shall feed on Carmel and in Bashan, and on the hills of Ephraim and in Gilead its hunger shall be satisfied. 20In those days and at that time, says the Lord, the iniquity of Israel shall be sought, and there shall be none; and the sins of Judah, and none shall be found; for I will pardon the remnant that I have spared.

************

    巴比倫雖然強大,也有敗亡的一天!因為只有上帝是永恆的!