2023年4月14日 星期五

馬太福音2:14

 

  【經文】

  ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβεν τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,

    【字詞解說】

  (1)    ἐγερθεὶς 

※詞性:動詞;簡單過去式、被動、分詞、主格、單數、陽性(原形是ἐγείρω)

  字義:G1453   Probably akin to the base of G58 (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), that is, rouse (literally from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence): - awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-) rise (again, up), stand, take up.

  (2)    παρέλαβεν 

※詞性:動詞;第三人稱、簡單過去式、主動、直說語氣、單數(原形是παραλαμβάνω)

  字義:G3880  From G3844 and G2983; to receive near, that is, associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy to assume an office; figuratively to learn: - receive, take (unto, with).

  (3)    παιδίον 

※詞性:名詞;直接受格、單數、中性(原形是παιδίον)

  字義:G3813  Neuter diminutive of G3816; a childling (of either sex), that is, (properly) an infant, or (by extension) a half grown boy or girl; figuratively an immature Christian: - (little, young) child, damsel.

  (4)    νυκτὸς 

※詞性:名詞;所有格、單數、陰性(原形是νύξ)

  字義:G3571  A primary word; "night" (literally or figuratively): - (mid-) night.

  (5)    ἀνεχώρησεν 

  ※詞性:動詞;第三人稱、簡單過去式、主動、直說語氣、單數(原形是ἀναχωρέω)

  字義:G402   From G303 and G5562; to retire: - depart, give place, go (turn) aside, withdraw self.

馬太福音13:31-32

 

13:31 他又設個比喻對他們說:「天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裏;

13:32 這原是百種裏最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在它的枝上。」

 He told them another parable: 'The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field. Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.'

  *********************

      芥菜種子是非常小的,肉眼都不容易看清楚。而芥菜長成以後,月有如大樹一般。這是讓人很難想像的事,這也是上帝作為其妙之處。

      主耶穌以此來比喻天國(或稱上帝國),這是再恰當不過的事了。

      上帝國雖然不等同教會,但是教會卻要發展成上帝國。教會開始也等於是上帝國的開始,只有少數的門徒,而且還有許多是市井小民,身處偏遠地區(政治與經濟都是非常邊緣),沒有受過多少教育。卻在聖靈的帶領之下,發展成今日普是各族都有的機構。

      由此我們不難想像主耶穌所說得這段話,而這一切都是上帝的計畫與作為。要不是上帝的保守,教會早就被消滅。

      我們今日被呼召為耶穌基督的門徒,我們要憑著上帝的恩典,來共同建造耶穌基督的教會,我們要勇敢向前,並祈求上帝國早日完全實現。

馬太福音2:13

  【經文】

  Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ' ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων, Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.

  【字詞解說】

  (1)    Ἀναχωρησάντων 

※詞性:動詞;簡單過去式、主動、分詞、所有格、複數、陽性(原形是ἀναχωρέω)

  字義:G402   From G303 and G5562; to retire: - depart, give place, go (turn) aside, withdraw self.

  (2)    Ἐγερθεὶς 

※詞性:動詞;簡單過去式、被動、分詞、主格、單數、陽性(原形是ἐγείρω)

  字義:G1453  Probably akin to the base of G58 (through the idea of collecting one's faculties); to waken (transitively or intransitively), that is, rouse (literally from sleep, from sitting or lying, from disease, from death; or figuratively from obscurity, inactivity, ruins, nonexistence): - awake, lift (up), raise (again, up), rear up, (a-) rise (again, up), stand, take up.

  (3)    παράλαβε 

※詞性:動詞;第二人稱、簡單過去式、主動、祈使語氣、單數(原形是παραλαμβάνω)

  字義:G3880  From G3844 and G2983; to receive near, that is, associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy to assume an office; figuratively to learn: - receive, take (unto, with).

  (4)    φεῦγε 

※詞性:動詞;第二人稱、簡單過去式、主動、祈使語氣、單數(原形是φεύγω)

  字義:G5343  Apparently a primary verb; to run away (literally or figuratively); by implication to shun; by analogy to vanish: - escape, flee (away).

  (5)    ζητεῖν 

※詞性:動詞;現在式、主動、不定詞(原形是ζητέω)

  字義:G2212  Of uncertain affinity; to seek (literally or figuratively); specifically (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life): - be (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means). Compare G4441.

 

馬太福音2:12

  【經文】

  καὶ χρηματισθέντες κατ' ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι' ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.

  【字詞解說】

  (1)    χρηματισθέντες 

※詞性:動詞;簡單過去式、被動、分詞、主格、複數、陽性(原形是χρηματίζω)

  字義:G5537  From G5536; to utter an oracle (compare the original sense of G5530), that is, divinely intimate; by implication (compare the secular sense of G5532) to constitute a firm for business, that is, (genitive) bear as a title: - be called, be admonished (warned) of God, reveal, speak.

  (2)    ὄναρ 

※詞性:名詞;直接受格、單數、中性(原形是ὄναρ)

  字義:G3677  Of uncertain derivation; a dream: - dream.

  (3)    ἀνακάμψαι 

※詞性:動詞;簡單過去式、主動、不定詞(原形是ἀνακάμπτω)

  字義:G344  From G303 and G2578; to turn back: - (re-) turn.

  (4)    ἄλλης 

※詞性:形容詞;所有格、單數、陰性(原形是ἄλλος)

  字義:G243  A primary word; "else", that is, different (in many applications): - more, one (another), (an-, some an-) other (-s, -wise).

  (5)    ὁδοῦ 

※詞性:名詞;所有格、單數、陰性(原形是ὁδός)

  字義:G3598   Apparently a primary word; a road; by implication a progress (the route, act or distance); figuratively a mode or means: - journey, (high-) way.

  (6)    ἀνεχώρησαν 

※詞性:動詞;第三人稱、簡單過去式、主動、直說語氣、複數(原形是ἀναχωρέω)

  字義:G402  From G303 and G5562; to retire: - depart, give place, go (turn) aside, withdraw self.

  (7)    χώραν 

※詞性:名詞;直接受格、單數、陰性(原形是χώρα)

  字義:G5561  Feminine of a derivative of the base of G5490 through the idea of empty expanse; room, that is, a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants): - coast, county, fields, grounds, land, region. Compare G5117.

 

馬太福音27:51

 忽然,殿裏的幔子從上到下裂為兩半;地也震動,磐石也崩裂,

  And behold, the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom. And the earth shook, and the rocks were split.

  ********************

      這是耶穌基督在十字架上死了以後,所發生讓人可以察覺的自然現象。當然,說到『殿裏的幔子從上到下裂為兩半』,就想到希伯來書10章19-20節:『弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,是藉著他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。』

      所以,要不是耶穌基督的死,我們就無法到上帝面前,與上帝和好。我們也常常藉由記念祂的死,也就領受了祂的生,使上帝讓祂復活的大能,臨到我們,正如上面希伯來書10章19-20節中所說:『開了一條又新又活的路。』

馬太福音26:29

   但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏同你們喝新的那日子。

I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.

  ******************

      這是逾越節的晚餐耶穌說的話,他說:『你們拿著吃,這是我的身體』『你們都喝這個;因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。但我告訴你們,從今以後,我不再喝這葡萄汁,直到我在我父的國裏同你們喝新的那日子。』

      這是何等的愛,他將自己如同餅、如同杯,與我們分享,要就我們脫離死亡,進入永生!

      在紀念耶穌受難,讓我們思考,這樣的愛,只有耶穌基督--上帝的兒子,是如此的愛!

馬太福音1:21

影像


  她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。

She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins.”

  ********************

      「耶穌」是「約書亞」的希臘名字音譯過來,其字義是「耶和華拯救」。

      天使在此交代約瑟要將馬利亞的小嬰孩取名為耶穌,更說明到『他要將自己的百姓從罪惡裏救出來』。所以,祂降世為人的目的,是要將屬於祂的人,從罪惡中拯救出來,不再做罪的奴僕。

      因此,這個福音是公義的,是和平的!因為,罪的問題沒有解決:上帝的震怒仍在,祂一定不會將有罪當成無罪;所虧欠得沒有補足,絕對不會就讓它過去的!

      所以耶穌基督來承擔與代贖,才能填平人與上帝的鴻溝,才能使上帝得心滿足,也唯有如此才有平安(和平),公義才能實現!這也是耶穌基督為何要上十字架,受難、死亡之原因,也因為祂的死,滿足了上帝的心,魔鬼無法再控告,反而遭受審判,落入地獄火湖。凡抵抗上帝拒絕在基督裡的救恩之人,也要和魔鬼一樣落入火湖之中,因為他們輕忽上帝所立的拯救。