我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。
For as we share abundantly in Christ’s sufferings, so through Christ we share abundantly in comfort too.
**********************
這是很美的應許:『我們既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。』
英文在此用了一個很美的自「abundantly」,是一個副詞,用來形容「share」,而這兩字的中文意義分別為「豐富地」和「分享」。而「share in」則有「分攤」的意思。
也就是說我們豐富地分攤在基督理的受苦,也就豐富地分攤透過基督而來的安慰。我們都期盼多得上帝在基督裡的安慰,卻不願意承受在基督理的受苦。但是這是行不通的,因為沒有為基督受苦,就沒有從基督來的安慰。正如要成為一位偉人,不可能過一般人得平順生活,必須有許多苦難和極大的抗力,才能造就出來。
所以,要成為主的精兵,一定會要主耶穌的緣故遭受許多苦難,這是免不了的。正如要再險惡的海岸,才能激起美麗的浪花。對真正的基督徒,受苦更是必須的!
沒有留言:
張貼留言